Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>>
>Карлос, если уж исправлять ошибки, позволь исправить одну стилистическую. Надо говорить: возвращаюсь ПОстепенно в детство. Степенно - gravemente, pausadamente - в данном случае не подходит.
Я тут хотел играть немножко, ведь у Толстого "степенно" ещё не устарело. И я имел в виду второе значение, "не молодой, приближающийся к старости". И так как речь шла о Толстом, я позволил себе это.
Но согласен с тобой, что здесь больше подходит постепенно (paulatinamente).
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 208 (19 ms)
Кстати, очень неплохо звучит "ХРУСТКОСТЬ". Хрустит яблочко - значит самое то, а если не хрустит, то не доспело или переспело. Только вот к другим фруктам не подходит.
http://es.wikipedia.org/wiki/Remache
Это про заклепки. (Первый сайт я переоценила, простите). Там есть ссылка в тексте remache pop. Подходит под описание "односторонней заклепки". Проверяйте. :)
Это про заклепки. (Первый сайт я переоценила, простите). Там есть ссылка в тексте remache pop. Подходит под описание "односторонней заклепки". Проверяйте. :)
Томас, маркиз хотел сказать, что ОСТАЛОСЬ ВСЕГО 17 ДНЕЙ ДО МОЕГО ОТЪЕЗДА. Слово УХОД в данном случае не подходит, так как звучит фатально.
То есть вариант Евгения? Так я сразу сказал, что он тоже подходит. Или ты, Турист, сам не понимаешь, о чём говоришь? Как это часто с тобой бывает?
Мне тоже звучит странно, но также не уверен если эта странность оправдывается. Может быть следующие слова подходят в этом случае: мероприятия, отрасль, сфера деятельности.
В странах Центральной америки подходит вариант "La autoridad".
Я тут встретил "El Patriarca" - очень актуально для прессы в странах Латинской америки.
Я тут встретил "El Patriarca" - очень актуально для прессы в странах Латинской америки.
Большое спасибо, curioso! Я сначала тоже хотела придумать что-нибудь с bonificaciones, но покопалась и поняла, что не совсем оно подходит.
Профе, Ваш вариант звучит лучше, чем мой. Всегда можно чему-то новому учится. Молодець Припа.
>Profe escribe:
>--------------
>"Прогрессивная налоговая ставка" здесь не подходит ?
>Profe escribe:
>--------------
>"Прогрессивная налоговая ставка" здесь не подходит ?
>А что, обычное envío разве не подходит?
Возможно, хотел уточнить. А вот если "Интернет-сервис", то как лучше? "Servicio al público" или просто "serviciо" ?
Возможно, хотел уточнить. А вот если "Интернет-сервис", то как лучше? "Servicio al público" или просто "serviciо" ?
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>>
>Карлос, если уж исправлять ошибки, позволь исправить одну стилистическую. Надо говорить: возвращаюсь ПОстепенно в детство. Степенно - gravemente, pausadamente - в данном случае не подходит.
Я тут хотел играть немножко, ведь у Толстого "степенно" ещё не устарело. И я имел в виду второе значение, "не молодой, приближающийся к старости". И так как речь шла о Толстом, я позволил себе это.
Но согласен с тобой, что здесь больше подходит постепенно (paulatinamente).
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз