Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena escribe:
>--------------
>Действительно, это "транспозиция".
>Посмотрите, Кондор, например:
>
>К.А. Тимофеев
>О ТРАНСПОЗИЦИИ ВРЕМЕННЫХ ФОРМ ГЛАГОЛА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
>(История языка. - Новосибирск, 1999.)
>
>
Не совсем уверен, что это под описание транспозиции подходит.
Сравним:
Утром (т.е. по утрам) выйду (т.е. выхожу) в лес, подойду (т.е. подхожу) к старой сосне, сяду (т.е. сажусь) в ее тени и начну (т.е. начинаю) наслаждаться природой.
Хочу, чтобы ты завтра пришёл ( ??приходишь ).
Хотя может быть и ошибаюсь. Может у кого-нибуть будут другии соображения?
Заранее большое спасибо.
>Condor escribe:
>--------------
>Zas, ven acá. :)
>
Бац Иди Сюда :)
О-о!
Zancada Larga Paso Ligero - Длинный Шаг Быстрая(Лёгкая) Поступь :))
что подходит для:
http://www.minifauna.com/wp-content/uploads/2010/12/Magyar-Agar.jpg
>Караман Ольга написал:
>--------------
>
>>Aparto mi vista, pero no me rindo... Bajo la mirada, pero no me desanimo
>
>
Второй вариант не подходит, так как люди будут воспринимать его, как "под (моим) вглядом", так что бери первый.
>Юлия escribe:
>--------------
>нашла такое anastomosis por inosculación o "en arco", вроде, подходит по технике...
Рискуете?
а "просвет", это когда речь идёт о "obstrucción rectal"?
"ampolla rectal" - ensanchamiento de la porción terminal del recto?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 208 (32 ms)
>Yelena escribe:
>--------------
>Действительно, это "транспозиция".
>Посмотрите, Кондор, например:
>
>К.А. Тимофеев
>О ТРАНСПОЗИЦИИ ВРЕМЕННЫХ ФОРМ ГЛАГОЛА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
>(История языка. - Новосибирск, 1999.)
>
>
Не совсем уверен, что это под описание транспозиции подходит.
Сравним:
Утром (т.е. по утрам) выйду (т.е. выхожу) в лес, подойду (т.е. подхожу) к старой сосне, сяду (т.е. сажусь) в ее тени и начну (т.е. начинаю) наслаждаться природой.
Хочу, чтобы ты завтра пришёл ( ??приходишь ).
Хотя может быть и ошибаюсь. Может у кого-нибуть будут другии соображения?
Заранее большое спасибо.
Слово из венесуэльского сленга. Стоять в стороне по смыслу подходить. Спасибо за подсказку. И еще одно венесуэльское словечко, нигде не могу найти перевод, pichaquera. Pichaquera es no tener que comer.
К переводам, как и к любой другой ментальной деятельности надо всегда подходить творчески и находить свой кураж. Самый простой пример, как, скажем, перевели название мыльной оперы "Cara sucia" на русский - "Замарашка", здорового и сердито.
>Condor escribe:
>--------------
>Zas, ven acá. :)
>
Бац Иди Сюда :)
О-о!
Zancada Larga Paso Ligero - Длинный Шаг Быстрая(Лёгкая) Поступь :))
что подходит для:
http://www.minifauna.com/wp-content/uploads/2010/12/Magyar-Agar.jpg
>Караман Ольга написал:
>--------------
>
>>Aparto mi vista, pero no me rindo... Bajo la mirada, pero no me desanimo
>
>
Второй вариант не подходит, так как люди будут воспринимать его, как "под (моим) вглядом", так что бери первый.
Расскажите, подсудимый, как вы совершили ограбление?
- Какое ограбление, гражданин судья? Они сами попросили.
- Как это? - Ну, подходят ко мне вечером два мужика и говорят:
- Снимай часы и ботинки. Я и снял. С одного-часы, с другого-ботинки!
- Какое ограбление, гражданин судья? Они сами попросили.
- Как это? - Ну, подходят ко мне вечером два мужика и говорят:
- Снимай часы и ботинки. Я и снял. С одного-часы, с другого-ботинки!
Район, край, область?
Уважаемые коллеги! Подскажите, как переводить "район, край, область"?
Ну район города понятно: distrito. А район края (области)? Вроде везде region подходит. Но ведь надо как-то дифференцировать?
И аббревиатуры, например (из свидетельства о рождении) КазССР, просто KazSSR?
Ну район города понятно: distrito. А район края (области)? Вроде везде region подходит. Но ведь надо как-то дифференцировать?
И аббревиатуры, например (из свидетельства о рождении) КазССР, просто KazSSR?
Я конкретно только о слове PROMOCIÓN. Остальное все подходит.
>Ekaterina написал:
>--------------
>Не-не-не.. Там именно о месторасположении жилого помещения речь.. Муниципальный округ, район, земельный участок, межевые границы и прочие данные, необходимые для продажи помещения..
>Ekaterina написал:
>--------------
>Не-не-не.. Там именно о месторасположении жилого помещения речь.. Муниципальный округ, район, земельный участок, межевые границы и прочие данные, необходимые для продажи помещения..
>Юлия escribe:
>--------------
>нашла такое anastomosis por inosculación o "en arco", вроде, подходит по технике...
Рискуете?
а "просвет", это когда речь идёт о "obstrucción rectal"?
"ampolla rectal" - ensanchamiento de la porción terminal del recto?
Перевод глагола tocar
В испанском учебнике есть отдельная, без контекста, фраза. Подскажите, как ее можно перевести? Казалось бы, ни одно значение глагола tocar здесь не подходит.
<< Cristina se libró por muy poco, porque ya le tocaba >>
<< Cristina se libró por muy poco, porque ya le tocaba >>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз