Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Карабас-Барабас написал:
>--------------
>>>TURISTA ON LINE написал:
>>>--------------
>>>Не думал, что крота можно сравнить с яйцами глистов :)
>
>>Castizo написал:
>>--------------
>>И не только с ними, его также запросто можно принять и за геморрой.
>
>Так ты и через ЭТО прошёл, несравненный наш козлик!! Ну до чего богатая биография!
Ходячий и даже говорящий геморрой, что намного утомительнее, спасенья нет.
>Ekaterina написал:
>:)) я ученикам втираю, например, что нужен! неопред. артикль здесь, т. к. мы выделяем этого "хугадора" из многих, присобачивая к нему определение
Ученикам, Каталина, как и женщинам, можно втирать всё что угодно, главное, чтобы они в тебя верили. А вот с нами, интеллигентами-бруталами, этот фокус не пройдёт:
"Наше дело правое. Враг будет разбит. Победа будет за нами!"
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 229 (237 ms)
Привет во все
Учитывайте только один момент, с момента снятия с регистрации и до момента последующей регистрации должно пройти всего 2 недели, а затем за проживание без регистрации будете платить штраф. Поэтому, мне кажется самое оптимальное для Вас - это сделать на время пока вы будете искать квартиру временную регистрацию.
И спасибо Дон Пикотиезо твой сарказм был очень развлекательным поздравил тебя.
Учитывайте только один момент, с момента снятия с регистрации и до момента последующей регистрации должно пройти всего 2 недели, а затем за проживание без регистрации будете платить штраф. Поэтому, мне кажется самое оптимальное для Вас - это сделать на время пока вы будете искать квартиру временную регистрацию.
И спасибо Дон Пикотиезо твой сарказм был очень развлекательным поздравил тебя.
>Карабас-Барабас написал:
>--------------
>>>TURISTA ON LINE написал:
>>>--------------
>>>Не думал, что крота можно сравнить с яйцами глистов :)
>
>>Castizo написал:
>>--------------
>>И не только с ними, его также запросто можно принять и за геморрой.
>
>Так ты и через ЭТО прошёл, несравненный наш козлик!! Ну до чего богатая биография!
Ходячий и даже говорящий геморрой, что намного утомительнее, спасенья нет.
>Ekaterina написал:
>:)) я ученикам втираю, например, что нужен! неопред. артикль здесь, т. к. мы выделяем этого "хугадора" из многих, присобачивая к нему определение
Ученикам, Каталина, как и женщинам, можно втирать всё что угодно, главное, чтобы они в тебя верили. А вот с нами, интеллигентами-бруталами, этот фокус не пройдёт:
"Наше дело правое. Враг будет разбит. Победа будет за нами!"
Я лично мечтаю пройти курсы и получить Сертификат по депиляции девичьих ног от 18 до 25 лет(tope)вручную, без красителей и консервантов. Эх, жаль только не открылись ещё такие курсы, никто ещё не допёр до этого, ну да ничего, как говорится нет худа без добра, и я могу стать первопроходцем в этой области.
carlos, yo también quedé desilusionada por el juego de los futbolistas rusos... parece que todo lo que podían hacer lo hicieron con Holanda, y se les acabaron las baterías... Espero que a la selección española no le pase lo mismo...
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>У меня была большая надежда в русской сборной, осталось безутешное горе... Чемпионат мира-2010 в ЮАР пройдет без участия российских футболистов.
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>У меня была большая надежда в русской сборной, осталось безутешное горе... Чемпионат мира-2010 в ЮАР пройдет без участия российских футболистов.
Судари, добрый день.
Почему "elevados a públicos" переводите "обнародуются/оглашаются в качестве официальных документов"? "Elevado a público" significa la intervención notarial. По-русски можно сказать "получают нотариальное засвидетельствование"? Ведь это как раз подразумевает признание законности и правомерности этих документов, в чём и заключается суть нотариата. Или в России "документ" приобретает характер "официального" лишь после того, как пройдет через руки нотариуса?
Почему "elevados a públicos" переводите "обнародуются/оглашаются в качестве официальных документов"? "Elevado a público" significa la intervención notarial. По-русски можно сказать "получают нотариальное засвидетельствование"? Ведь это как раз подразумевает признание законности и правомерности этих документов, в чём и заключается суть нотариата. Или в России "документ" приобретает характер "официального" лишь после того, как пройдет через руки нотариуса?
Думаю, тут не может быть дословного перевода. Только из более широкого контекста можно подобрать более-менее подходящее выражение. Тот кто прёт, хочет выйти, зайти или пройти мимо, или ещё что-нибудь?
Один из тысячи возможных вариантов:
¿Adónde coño crees que vas?
Один из тысячи возможных вариантов:
¿Adónde coño crees que vas?
Наверно Вы правы, Екатерина. Я уже так далека от российской жизни. что должна буду приспосабливоться по новому. Квартира у меня тоже есть. и гражданство не меняла. нет столько денег и с русским языком проблемы. Знаю. что пишу с ошибками. Аведь ЛГУ закончила. Ни когда бы не поверила что можно забыть родной язык.
>Ekaterina написал:
>--------------
>Елена, УФМС- управление федеральной миграционной службы, в нашем случае- по городу Санкт-Петербургу, РВП- разрешение на временное проживание, дают на 3 года супругам граждан РФ (России, т.е.), я надеюсь, Вы от российского гражданства не отказывались?
>Я повторюсь- 1) Все реально, мы прошли- пройдете и вы с мужем; 2) Я все это написала, потому что либо Вы это здесь прочитаете, либо узнаете на личном опыте, а значит, потеряете и время и деньги. А собственно, зачем терять, если можно все сделать грамотно?
>Когда я оглядываюсь на то, что мы уже прошли, мне становится, мягко говоря, плохо. Бешеной корове, однако ж, сто верст не крюк, мотивация была сильной.
>Просто я к тому, что, если нет такой уж нужды, может, не надо уезжать из Испании? Здесь вам, скорее всего, будет намного сложнее устроиться. А там наладится потихоньку, климат опять же, море теплое.. )))
>Визовый режим с Испанией.. А у Аргентины и России- БЕЗвизовый, т. е. нам еще быстро сделали все, и мой тогда еще будущий муж мог здесь находиться по 90 дней в полугодие- у нас были другие условия. У меня в Питере и квартира своя, и работа, и он денег привез немало с собой: была база, на которой строить совместную жизнь.
>Ekaterina написал:
>--------------
>Елена, УФМС- управление федеральной миграционной службы, в нашем случае- по городу Санкт-Петербургу, РВП- разрешение на временное проживание, дают на 3 года супругам граждан РФ (России, т.е.), я надеюсь, Вы от российского гражданства не отказывались?
>Я повторюсь- 1) Все реально, мы прошли- пройдете и вы с мужем; 2) Я все это написала, потому что либо Вы это здесь прочитаете, либо узнаете на личном опыте, а значит, потеряете и время и деньги. А собственно, зачем терять, если можно все сделать грамотно?
>Когда я оглядываюсь на то, что мы уже прошли, мне становится, мягко говоря, плохо. Бешеной корове, однако ж, сто верст не крюк, мотивация была сильной.
>Просто я к тому, что, если нет такой уж нужды, может, не надо уезжать из Испании? Здесь вам, скорее всего, будет намного сложнее устроиться. А там наладится потихоньку, климат опять же, море теплое.. )))
>Визовый режим с Испанией.. А у Аргентины и России- БЕЗвизовый, т. е. нам еще быстро сделали все, и мой тогда еще будущий муж мог здесь находиться по 90 дней в полугодие- у нас были другие условия. У меня в Питере и квартира своя, и работа, и он денег привез немало с собой: была база, на которой строить совместную жизнь.
Маркиз, с такой фотографией вряд ли ты пройдешь FACE CONTROL. В бизнесе нужно следить за "лицом" фирмы. А работу делают хомяки. Никто не виноват, что "наши" девочки красивые. Я тоже за них голосовал, за господина Мороза тоже, и за других участников.
Интересное обсуждение, не могу пройти мимо.
Допустим, слово "насильственность" всё же существует, но это не значит, что оно может быть равнозначным слову "насилие".
Равно как, слово "наследие" и слово "наследственность"...
Что же касается самого перевода, должен признаться, мне скучно переводить все эти "коллежско-ассессорские" откровения... Тут нужен особый талант, которым я не располагаю...
Допустим, слово "насильственность" всё же существует, но это не значит, что оно может быть равнозначным слову "насилие".
Равно как, слово "наследие" и слово "наследственность"...
Что же касается самого перевода, должен признаться, мне скучно переводить все эти "коллежско-ассессорские" откровения... Тут нужен особый талант, которым я не располагаю...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз