Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 228 (65 ms)
 Пользователь удален
>anonimus escribe:
>--------------

>

>>Vladimir Krotov написал:

>>А про трепет и уважение - вспомни, что твой поганый рот сказал про моего отца, полковника Кротова!!! И не думай, что это пройдет просто так! Даже и не мечтай!

>а что Вы сделаете? Напишите в ответ на это какую-нибудь гадость про меня на стенах Исакиевского Собора?

> Марать стены надписями, пусть даже от эйфории Победы -

>это в а н д а л и з м !

Все читали? Не говорите потом, что не видели этого!!!
Помогите перевести фразу
Пытаюсь начать самостоятельно изучать el condicional compuesto. Фраза следующая:
Me dijo que para la semana próxima ya habrían tenido la reunión.
Моя попытка: Он сказал мне, что к следующей неделе заседание уже пройдет. Верно или нет? Опирался на инструкцию, которая говорит что "El tener es futuro con relación al momento en que me dijo, pero pasado en relación a la semana próxima. Es decir que se trata de un tiempo compuesto."
 Пользователь удален
Здравствуйте, Анна!
Не будучи специалистом по вопросам номенклатурных индексов, касающиxся аргентинской Юриспруденции, хочу предложить хоть какую-то посильную помощь...
Возможное значение аббревиатуры S.T.J.T.D.F можно прояснить, хоть и косвенно, по аналогии, пройдя по этой ссылке:
Итак, буквы T.J., возможно означают Tribunal de Justicia,,,,с остальными же инициалами этой группы у меня есть сомнения... T.D.F ....Tierra del Fuego?
Alejandro, a ver si das una mano, maestro...
La seguimos dilucidando..

>Alfa написал:

>--------------

>Марик, так ты эрудит!...- У меня свой вариант, народный..."подытаживать" - это постепенно подбираться "под этаж", допусим, когда подымаешься на лифте, уже почти прошёл один, но ещё не поравнялся со следующим, вот тут-то и начинается подытаживание. Антоним - "надытаживать", соответственно..:))

Да, Алфатрон, сущая правда, сказанная обо мне в прямом эфире, главное не бояться выражать напрямую всё то, что у тебя накипело, так как выдающиеся вещи невозможно окультар, даже если очень хочется, всё равно они так и выпирают у меня изо всех щелей.

>Ekaterina написал:

>--------------

>Опечатка это не страшно. Или они тебя так смущают, что мимо не пройти? ))

Опечатку и даже 100 опечаток можно простить дилетанту вроде меня, но не в коем случае не профессионалу. Как же ты будешь редактировать чужие обширные тексты, если не способна заметить своей собственной помарки в двух выражениях. Также как, скажем, врач, давший ложный диагноз от которого скончался пациэнт, может сказать:"Подумаешь, ошибочка вышла-с, с кем не бывает - это не страшно."

>Alfa написал:

>--------------

>Интересное обсуждение, не могу пройти мимо.

>Допустим, слово "насильственность" всё же существует, но это не значит, что оно может быть равнозначным слову "насилие".

>Равно как, слово "наследие" и слово "наследственность"...

>

>Что же касается самого перевода, должен признаться, мне скучно переводить все эти "коллежско-ассессорские" откровения... Тут нужен особый талант, которым я не располагаю...

Claro, Pibe, es exactamente igual como pasa con las palabras espanolas:
Forzoso - вынужденный, невольный, неизбежный, обязательный, непременный
Forzado - взятый с боя, подневольный, принудительный, натянутый.
Есть на русском очень простая, но ёмкая фраза:
- Прошла любовь, завяли помидоры".
На самом деле ничего страшного в этом я не вижу, абсолютно нормальное и частое явление в нашей бурной жизни. Но, как говорится, клином клином вышибают. Страшно - это когда ты, вдруг, внезапно останешься слепым, или кривым паралитиком, вот тогда я понимаю - труба.
А это всё - мелочи жизни и чрезмерная чувственность.
Самое унизительное в таких ситуациях, на мой взгляд,- это вымаливать и клянчить любовь у своей бывшей, которая к тебе безвозвратна остыла.

>Леонардо Рамирес написал:

>--------------

>

>>Морозов Евгений написал:

>>--------------

>> К сожалению, Саша не знал испанского эквивалента «бюстгальтер», >Ха, а мы эти предметы одежды ещё на первом курсе выучили... Поменялась таки немного система образования.

Ха, ха. ¡Menudo cambio!
Лексику как набор слов с их правильным переводом, можно на курсах преспокойненько "пройти" и самостоятельно овладеть.
>А на севере Испании есть такое слово recogelimones. Вроде как жаргонное, а теперь, быть может, уже стало просто разговорным.

Если и было, то и остаётся "localismo"

>Кесарь написал:

>--------------

>В этом случае - это синонимы, но по-русски можно перевести как:

>

>calificar - пройти отбор

>clasificaron - кваливицировали

В соревновании примут участие сильнейшие спортсмены, прошедшие в течение года строгий отбор в разных регионах России, а также отобранные спортсмены-пилонисты из Украины, Белоруссии, р. Киргизии, Эстонии, Италии, Израиля.
Однако, Хелен проплыла очень плохо на дистанции 100 метров в полуфинале, и была кваливицирована для финала только потому, что это был очень слабый заплыв.
О чём ты говоришь, детка, испанцы все такие нежные и ласковые, поэтому не приемлют никаких грубостей и срамных высказываний, которые позворляют себе российские дяди и тёти. А если по правде, то это можно перевести как:
Куда прёшь!! - это скорее не вопрос, а предупреждение-восклицание, по-испански будет примерно так:
No te cueles, guevon(malparido)! - если дело касается соблюдения очереди.
No pases por aquí, maricón! - если не хочешь, чтобы кто-то куда-то(сюда) прошёл.

Новое в блогах и на форуме

Favorito VS Querido ?
Clarita Clarita
 420     4     0    86 дней назад
¿Como diferen los adjetivos "favorito" y "querido"? Ayudame, por favor))
Me ofrezco a enseñar español a personas de Rusia y Ukrania
Abel Abel
 580     0     0    111 дней назад
me ofrezco a enseñar español a cualquier persona de Rusia
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 78 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
Показать еще...