Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 419 (55 ms)

>Yelena написал:

>--------------

область и сфера слишком объёмны, а грань не шьётся.
Да уж, грань - не "дело", лишнего не пришьёшь...
(Прошу прощения, но не могу удержаться от каламбура при малейшей на то возможности!)
 Пользователь удален
Прошу прошения, сейчас Я знаю что такое "самовысос", не литературное слово.
А как перевести выражение "мать его за ногу"? Может быть что-то плохого?
>Tesoro escribe:

>--------------

>Пожалуйста, подскажите, как перевести по-испански

>

>"Самовысос, МАТЬ ЕГО ЗА НОГУ"

 Alexey
Прошу прощение за резкость, но: "сметутся" это от слова "смятение", а не от слова "подметать". Тогда исмысл текста на русском сразу принимает форму. Имеется в виду не полное уничтожение а приведение "грешников в трепет"

>Yelena Bork escribe:

>--------------

>6- jolín, jolines, jopé, jopetas (únicamente, ya que "joder" no es ningún eufemismo)

"6)блин(не еда,в данном случае ругательство,как мы говорим)"
Обратите внимание, Елена: "ругательство", просят ругательство.
Здравствуйте, Лелия!
Прошу Вас в будущем приводить фразу полностью или хотя бы сообщать тему. Из того, что вы привели я попытался Вам помочь.
...и предъявлять любые прочие претензии, подтверждая в каких случаях необходимо было иметь одобрение.
На всякий случай предупреждаю, что я вовсе не прошу рассказывать свою личную жизнь. Прекрасно понимаю, что это личное дело каждого. Просто то, что Вы слышали/знали из ближайшего окружения.
Религиозная тематика...
"Сейчас в лютеранском календаре праздником Пятидесятницы завершается воспоминание об исторических лицах и событиях их жизни, а с праздника Троицы начинается полугодие Церкви" - столкнулась с такой фразой, и не знаю, как красиво ее перевести. Прошу помоши...
 Пользователь удален
О, да :))))))))
Дорогие друзья!!!!!! Возможностям/потенциалу ресурса http://www.diccionario.ru/ можно только позавидовать, правда!!!!!!! Но то, во что превращается ресурс (прошу заметить, что домен первого уровня - RU) это просто какая-то "шляпа" :))) А давайте здесь матом ругаться!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Я пеВРая буду, можно????????? :))))))
Подскажите перевод
Добрый день всем. Прошу уточнить кое-что.
В частности, как лучше и понятнее перевести на испанский слово "корпус" в адресе?
Кроме того, какой предлог лучше использовать в сочетании "квартира ПО названному адресу"?
Заранее признателен.
"Добро бы"

Ты уже всё сделал? Ну и добро.(Хорошо.)
При подтверждении, одобрении чего-л., согласии с чем-л.; ладно, пусть, так.
Добро! Сделаю всё, что ты просишь. (ладно, пусть, так.)

¿Podrían ponerme algún ejemplo con la partícula "Добро бы".
Muchas gracias.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 426     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...