Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 622 (23 ms)
 Пользователь удален
El que mucho abarca, poco aprieta, compañera.
>Yelena написал:

>--------------

>

>>Навуходоносор написал:

>>--------------

> Работа переводчика как раз и заключается в том, чтобы "знать все".

>

>

>По крайней мере, стараться вникнуть и правильно, "знать всё" - небольшой перебор как-то

Конечный срок действия данных велосипедов рассчитан до начала первого квартала 2006 года, в соответствии с чем данный срок должен быть продлен. В целях выполнения этой работы мы ходатайствуем о предоставлении нам соответствующей котировки.
Добрый день, Жанна.
Я сдавала на права. Использовала 2 он-лайн сайта для "зубрёжки". Один - официальный сайт DGT (Trafico), а второй я попозже скину, так как сейчас на работе, а вся информация дома.
 Пользователь удален
Не хватает контекста, но вообще-то выражение ponerse al alcance de su mano a alguien - предоставлять что-то кому-то. Из предложения я понял, что пользователю/оператору предоставляется возможность абсолютного контроля всех параметров во время работы оборудованя/устройства
Независимо от политических убеждений, национальности и т.д. и т.п. всегда будут люди, преданные своей работе, которые всегда будут её выполнять на самой высокой планке. Высказывание господина Caballerisimo выходит за пределы обсуждаемой темы. Тут явные признаки нетерпимости.
Елена, отлично! Просто великолепная работа. Снимаю шляпу, шаркаю ножкой и возбужденно хлопаю в ладоши. Не забудь занести в словарь, это стопроцентно твоя заслуга. Как приятно всё-же находить такие маленькие общие домашние радости в профессиональных победах коллег.
Ооо, и я брошу денежку в вашу копилку культуры. :-)))
Тут британцы сняли свой фильм " Анна Каренина" смотрите трайлер : http://youtu.be/rPGLRO3fZnQ
Вот, работы дедушки Лео актуальны до сих пор:-))))
Конечный срок действия данных велосипедов рассчитан до начала первого квартала 2006 года, в соответствии с чем данный срок должен быть продлен. В целях выполнения этой работы мы ходатайствуем о предоставлении нам соответствующей котировки.
Собственно "трясти/(вс)тряхнуть/потрясти,заставить дрожать,взволновать/ стряхнуть (крошки/ муху :)) ....":
sacudir (zarandear, menear, cascar, zurrar, atizar, calentar/ conmocionar, convulsionar, alterar/ quitar, librarse, espantar, desembarazarse)
:))) Разбирайтесь!
Не носитель я, но переводчик со стажем :)) 23 года работы и жизни в Испании
Вид на жительство
Подскажите пожалуйста, реально ли получить вид на жительство в Испании: 25лет, хорошее знание испанского, высшее экономическое образование, стартовый капитал на покупку квартиры (ок. 160к евро) и горячее желание работать на любой работе:)
Заранее благодарен.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 328     3     0    43 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...