Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Навуходоносор написал:
>--------------
>Amateur, а можно поподробнее насчет работы на судах, в смысле кораблях? Больно уж тема мне эта близка...
Да какая там работа, просто много лет назад (достаточно много!) пришлось несколько дней принимать участие в расследовании некоторых событий на испанском сухогрузе в Ленинградском морском порту. Практически небольшой случайный эпизод из жизни переводчика.
>Мария Елгазина написал:
>--------------
>Полностью с Вами согласна, только интересно, почему испанцы до сих пор употребляют эти слова?
>Возможно, как я уже и предполагала, для привлечения на работу людей иных национальностей, которым подобные слова более понятны?
>>Ekaterina написал:
>>--------------
>>"Поломойками" этих женщин называли раньше. Согласитесь, немного другое, более узкое значение.
>
А есть такой американизм
scrubwoman — поденщица для работы по дому; уборщица
Из него и состряпано.
>Adelaida Arias escribe:
>--------------
>С возвращением, Евгений.
>Теперь с новыми силами за работу? ;)
Спасибо, Adelaida. Но, боже мой, какая мука...
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 622 (384 ms)
Юлия, только не забудь использовать в своем переводе вариант именно Туриста, и никого другого. Полный успех твоей работе гарантирован!!! :)))))
Коллеги, об этих "ложных друзьях переводчика" или межъязыковых паронимах, или "псевдоинтернационализмах" написано немало работ. Опыт есть уже немалый :)))
Да, "соседи" - это другие сайты. Конечно, не копировать дословно. Согласен, что есть пользователи, которые могли бы подсказать как. Я обратил внимание на то, что наш администратор работает. Видимо у него такая незримая работа. Возможно это правильно. Думаю, что он читает тут наши комментарии по поводу работы и возможного улучшения сайта. Спасибо за Ваши высказывания..
Пожалуй, сказывается интерес к герменевтике, психо- и социолингвистике, к символизму, к живописи..... Подумать страшно, что бы было, если бы я ещё нейролингвистикой увлекалась! Действительно, есть макро-, микро-, кон- текст и есть конкретный текст.
Конкретно и чётко предлагаю:
девушки-проводницы для работы с публикой;
молодые девушки для работы с публикой
и не понимаю, кто такая "azafata de tierra".
Конкретно и чётко предлагаю:
девушки-проводницы для работы с публикой;
молодые девушки для работы с публикой
и не понимаю, кто такая "azafata de tierra".
>Навуходоносор написал:
>--------------
>Amateur, а можно поподробнее насчет работы на судах, в смысле кораблях? Больно уж тема мне эта близка...
Да какая там работа, просто много лет назад (достаточно много!) пришлось несколько дней принимать участие в расследовании некоторых событий на испанском сухогрузе в Ленинградском морском порту. Практически небольшой случайный эпизод из жизни переводчика.
>Мария Елгазина написал:
>--------------
>Полностью с Вами согласна, только интересно, почему испанцы до сих пор употребляют эти слова?
>Возможно, как я уже и предполагала, для привлечения на работу людей иных национальностей, которым подобные слова более понятны?
>>Ekaterina написал:
>>--------------
>>"Поломойками" этих женщин называли раньше. Согласитесь, немного другое, более узкое значение.
>
А есть такой американизм
scrubwoman — поденщица для работы по дому; уборщица
Из него и состряпано.
Еще залетело:
- Ну как твой конфликт на работе? Продолжаешь "качать права"?
- Да, продолжаю.
- И каковы успехи?
- Уже скачал около 7%.
- Ну как твой конфликт на работе? Продолжаешь "качать права"?
- Да, продолжаю.
- И каковы успехи?
- Уже скачал около 7%.
>Adelaida Arias escribe:
>--------------
>С возвращением, Евгений.
>Теперь с новыми силами за работу? ;)
Спасибо, Adelaida. Но, боже мой, какая мука...
Инсайдерская информация — (англ. Insider information) — существенная публично нераскрытая служебная информация, говорится в Википедии. Есть еще инсайдерская работа, инсайдерская торговля.......
Российским олимпийцам в Ванкувере наконец удалось взять сразу несколько золотых медалей! Они выиграли их в карты у немецких спортсменов.
Приметы.
Если ваша жена звонит вам на работу каждый час, справляется о вашем здоровье, интересуется, какое пиво купить на ужин и как приготовить мясо, при этом напоминает постоянно, что у нее сегодня совсем не болит голова, значит, сегодня у вас на работе день зарплаты.
Приметы.
Если ваша жена звонит вам на работу каждый час, справляется о вашем здоровье, интересуется, какое пиво купить на ужин и как приготовить мясо, при этом напоминает постоянно, что у нее сегодня совсем не болит голова, значит, сегодня у вас на работе день зарплаты.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз