Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>CULITO RICO написал:
>--------------
>Туристо ты очень мягкий в своих оценках. Это старый козел, который гадит везде.
Смотри-ка, как наша попа из Бенина по-русски гадить научилась! И где только успела? Турист, ты бы новый маршрут открыл для своих клиентов: африканская страна с лучшими в мире попами. Успех обеспечен. Тем более, что главной достопримечательностью сам же и будешь. :)))
>Condor escribe:
>--------------
>Маркиз, блин, не могу читать текст по твоей ссылке. Смотри что Я вижу:
>
>Åâãåíèé Øâàðö. Ãîëûé êîðîëü
Pasos para cambiar el código de intercara:
1. VER(arriba, 3 de la izquierda)
2. escoger - Codificación de caracteres
3. escoger - Cirílico(Windows)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 474 (30 ms)
Просто промежуток по времени, прошедшего после обеда разный?
>Морозов Е. Л. написал:
>--------------
>Тогда и я не останусь в стороне...
>Каждый раз после обеда я смотрю на часы, и они каждый раз показывают одно и то же время, хотя обедаю я в разное время. Как это можно объяснить, не привлекая мистики?
>Морозов Е. Л. написал:
>--------------
>Тогда и я не останусь в стороне...
>Каждый раз после обеда я смотрю на часы, и они каждый раз показывают одно и то же время, хотя обедаю я в разное время. Как это можно объяснить, не привлекая мистики?
LaLaLaLa
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Пуп форума у нас тут один, в этом спору нет. Вот только успел-таки ты его надорвать непосильными трудами, да так, что он у тебя совсем развязался. Смотри, на пуповину себе случайно не наступи. Блаблашник ты наш красноречивый.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Пуп форума у нас тут один, в этом спору нет. Вот только успел-таки ты его надорвать непосильными трудами, да так, что он у тебя совсем развязался. Смотри, на пуповину себе случайно не наступи. Блаблашник ты наш красноречивый.
Евгений, замечательные строфы! Если есть возможность, передай автору наше искреннее восхищение.
Со своей стороны тоже хочу привести один шуточный стишок заболевшего переводчика:
Случай мой – не единичный.
Не уйти мне на больничный…
У меня температура,
Насморк и чихание,
Но заказчик смотрит хмуро –
У него задание!
И летит на фирму "мыло"
С прицепившейся бациллой…
Пусть заразу развожу –
Всё равно перевожу!
Со своей стороны тоже хочу привести один шуточный стишок заболевшего переводчика:
Случай мой – не единичный.
Не уйти мне на больничный…
У меня температура,
Насморк и чихание,
Но заказчик смотрит хмуро –
У него задание!
И летит на фирму "мыло"
С прицепившейся бациллой…
Пусть заразу развожу –
Всё равно перевожу!
Alfa написал:
Спасибо Вам прежде всего за то, что Вы, не смотря на все издержки этого самого общения, всё же продолжаете бескорыстно помогать, по мере возможности, каждому, кто в этом нуждается.
A всё-таки, дружище Альфа, лучше конечно не не смотреть, а просто потрогать.
Спасибо Вам прежде всего за то, что Вы, не смотря на все издержки этого самого общения, всё же продолжаете бескорыстно помогать, по мере возможности, каждому, кто в этом нуждается.
A всё-таки, дружище Альфа, лучше конечно не не смотреть, а просто потрогать.
>CULITO RICO написал:
>--------------
>Туристо ты очень мягкий в своих оценках. Это старый козел, который гадит везде.
Смотри-ка, как наша попа из Бенина по-русски гадить научилась! И где только успела? Турист, ты бы новый маршрут открыл для своих клиентов: африканская страна с лучшими в мире попами. Успех обеспечен. Тем более, что главной достопримечательностью сам же и будешь. :)))
Маркиз, блин, не могу читать текст по твоей ссылке. Смотри что Я вижу:
Åâãåíèé Øâàðö. Ãîëûé êîðîëü
* OCR by Serge Winitzki, 2000. Òåêñò ïîäãîòîâëåí äëÿ íåêîììåð÷åñêîãî
ðàñïðîñòðàíåíèÿ ïî èçäàíèþ: Å. Øâàðö. Îáûêíîâåííîå ÷óäî. Ñêàçêè è ñòèõè.
Ìîñêâà "ÐÈÔ" 1990.
И.Т.Д. ...
Åâãåíèé Øâàðö. Ãîëûé êîðîëü
* OCR by Serge Winitzki, 2000. Òåêñò ïîäãîòîâëåí äëÿ íåêîììåð÷åñêîãî
ðàñïðîñòðàíåíèÿ ïî èçäàíèþ: Å. Øâàðö. Îáûêíîâåííîå ÷óäî. Ñêàçêè è ñòèõè.
Ìîñêâà "ÐÈÔ" 1990.
И.Т.Д. ...
>Condor escribe:
>--------------
>Маркиз, блин, не могу читать текст по твоей ссылке. Смотри что Я вижу:
>
>Åâãåíèé Øâàðö. Ãîëûé êîðîëü
Pasos para cambiar el código de intercara:
1. VER(arriba, 3 de la izquierda)
2. escoger - Codificación de caracteres
3. escoger - Cirílico(Windows)
Se escribe con una o con dos "Н"?
1. Асфальтирова_ая дорога 11.Сырокопче_ая колбаса
2. Идёт медле_о 12.Девочка рассея_а
3. Серебря_ые ложки 13.Маринова_ые огурцы
4. Чугу_ая ограда 14.Незва_ый гость
5. Труже_ики села 15.Доволен прида_ым
6. Равни_ый пейзаж 16.Недюжи_ые способности
7. Неписа_ый закон 17.Нехоже_ые тропы
8. Согласова_ые действия 18.Кова_ая из чугуна решётка
9. Обвиняемые оправда_ы
10.Смотрит испуга_о
1. Асфальтирова_ая дорога 11.Сырокопче_ая колбаса
2. Идёт медле_о 12.Девочка рассея_а
3. Серебря_ые ложки 13.Маринова_ые огурцы
4. Чугу_ая ограда 14.Незва_ый гость
5. Труже_ики села 15.Доволен прида_ым
6. Равни_ый пейзаж 16.Недюжи_ые способности
7. Неписа_ый закон 17.Нехоже_ые тропы
8. Согласова_ые действия 18.Кова_ая из чугуна решётка
9. Обвиняемые оправда_ы
10.Смотрит испуга_о
Забыли испанского режиссёра Carlos Saura "Cría cuervos","Mama cumple 100 años"- классика.
Работы Alejandro González знают многие любители арт- хауса,"Biutiful"- смотрела на одном дыхании.
Что там ещё- мексиканский сказочник Guillermo del Toro со своим " Лабиринтом Фавна", Педро Альмодовар все работы испанского киносупермена про женщин всегда со скелетами в шкафах и по альмадоварски с надрывом.
Alejandro Amenаbar- его "Mar adentro" талантливая работа.
Работы Alejandro González знают многие любители арт- хауса,"Biutiful"- смотрела на одном дыхании.
Что там ещё- мексиканский сказочник Guillermo del Toro со своим " Лабиринтом Фавна", Педро Альмодовар все работы испанского киносупермена про женщин всегда со скелетами в шкафах и по альмадоварски с надрывом.
Alejandro Amenаbar- его "Mar adentro" талантливая работа.
А я смотрел "русские" фильмы с китайскими субтитрами :)
>Castizo написал:
>--------------
>Вот, посмотрите отрывок из интересного русско-итальянского мультика:
>
>Мы бандито, знаменито, мы стрелято пистолето (о-йес),
>Мы фиато разъезжанто целый день в кабриолето (о-йес),
>Постоянно пьем чинзано, поятоянно сыто - пьяно (о-йес),
>Держим банко миллионо и плеванто на законо (о-йес).
>
>
>Castizo написал:
>--------------
>Вот, посмотрите отрывок из интересного русско-итальянского мультика:
>
>Мы бандито, знаменито, мы стрелято пистолето (о-йес),
>Мы фиато разъезжанто целый день в кабриолето (о-йес),
>Постоянно пьем чинзано, поятоянно сыто - пьяно (о-йес),
>Держим банко миллионо и плеванто на законо (о-йес).
>
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз