Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena escribe:
>--------------
>
>Евгений, здравствуйте.
>
>Это "portatetas" ближе к самой "porta(dora de )tetas" e.d. "fémina" :))))
>
Кстати, вспомнил старый кубинский то ли анекдот, то ли быль.
Дело происходит в автобусе. На сиденье — шикарная мулатка с потрясающим бюстом и весьма откровенным декольте. Рядом с ней стоит молодой человек и смотрит на нее сверху не в силах оторвать глаз. Она некоторое время терпит, а потом не выдерживает: «?Y usté qué? ?Mira-mira de Palmira?» На что мужчина ей отвечает: «No, preciosa. Soy miratetas de Placetas».
>Lapsus Calami написал:
>--------------
>Бубняж - это здорово, и тогда переименовать переводчиков из толмачей в бубняжоров.
>Продолжая тему, можно симпровизировать и другие варианты:
>Мурмураж - от слова murmurar, а не мурлыкать, хотя говорить на ушко также может напоминать мурлыкание, особенно, когда хотят, чтобы иностранный клиент выложил свои бабки.
>В этом случае переводчика смело можно называть "мурмуриком"(смотрите, не перепутайте со жмуриком, так как жмурик мурлыкать уже не может).
А переводчиц женского полу ещё красивше:
Мурмурка
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 474 (113 ms)
ГУМ - 1954 г.
С удовольствием посмотрел художественно-документальный фильм о ГУМе 1954 года(5частей). Этот фильм, мне кажется, очень здорово передаёт атмосферу тех времён и показывает, что по крайней мере в то время, этот главный российский магазин не был таким скудным и пустым, каким он превратился в 70-е годы и обслуживание в нём также было на высоте. Вообщем, смотрите сами, думаю вам будет интересно.
Турист (сразу извиняюсь, но признаюсь, что когда пишу "турист" в голове включается кусочек детской песенки из мультфильмов про Чебурашку "...ту-ру ту-ру ту-ру туристы", я ведь сейчас часто мультики вместе с ребёнком смотрю.)
НО "работать", писать и общаться в атмосфере, которую Вы довольно часто создаёте НЕПРИЯТНО, даже трудно, противно...пропадает желание, думаю, что по этой причине ПРОПАЛИ, просто сгинули многие участники форума.
ПОЖАЛУЙСТА не создавайте такую атмосферу.
Всего доброго
Сегодня уже четверг, и скоро выходные
НО "работать", писать и общаться в атмосфере, которую Вы довольно часто создаёте НЕПРИЯТНО, даже трудно, противно...пропадает желание, думаю, что по этой причине ПРОПАЛИ, просто сгинули многие участники форума.
ПОЖАЛУЙСТА не создавайте такую атмосферу.
Всего доброго
Сегодня уже четверг, и скоро выходные
Psicología inversa para niños или Г. Остер "Вредные советы для непослушных детей"
"Если вы еще не твердо
В жизни выбрали дорогу,
И не знаете, с чего бы
Трудовой свой путь начать,
Бейте лампочки в подъездах -
Люди скажут вам: "Спасибо."
Вы поможете народу
Электричество беречь.
.....
Нет приятнее занятья,
Чем в носу поковырять.
Всем ужасно интересно,
Что там спрятано внутри.
А кому смотреть противно,
Тот пускай и не глядит.
Мы ведь в нос к нему не лезем,
Пусть и он не пристает.
................
"Если вы еще не твердо
В жизни выбрали дорогу,
И не знаете, с чего бы
Трудовой свой путь начать,
Бейте лампочки в подъездах -
Люди скажут вам: "Спасибо."
Вы поможете народу
Электричество беречь.
.....
Нет приятнее занятья,
Чем в носу поковырять.
Всем ужасно интересно,
Что там спрятано внутри.
А кому смотреть противно,
Тот пускай и не глядит.
Мы ведь в нос к нему не лезем,
Пусть и он не пристает.
................
>Yelena escribe:
>--------------
>
>Евгений, здравствуйте.
>
>Это "portatetas" ближе к самой "porta(dora de )tetas" e.d. "fémina" :))))
>
Кстати, вспомнил старый кубинский то ли анекдот, то ли быль.
Дело происходит в автобусе. На сиденье — шикарная мулатка с потрясающим бюстом и весьма откровенным декольте. Рядом с ней стоит молодой человек и смотрит на нее сверху не в силах оторвать глаз. Она некоторое время терпит, а потом не выдерживает: «?Y usté qué? ?Mira-mira de Palmira?» На что мужчина ей отвечает: «No, preciosa. Soy miratetas de Placetas».
Испанский en otros países es la riqueza y la diversidad.
>Rosa написал:
>--------------
>Не про значки речь идет, а про варианты испанского в разных странах!сразу видно - видео и смотреть не стали!
>>BORRIQUITO написал:
>>--------------
>>Что мы там pensamos. Mejor escribir sin acentos tildes. En ruso y en chino no los hay y la gente se entiende.
>>>Rosa написал:
>>>--------------
>>>Hola a todos!He encontrado un video divertido sobre los acentos.Me gustaría saber que piensan Vds? Disfruten!
>>>
>>
>
>Rosa написал:
>--------------
>Не про значки речь идет, а про варианты испанского в разных странах!сразу видно - видео и смотреть не стали!
>>BORRIQUITO написал:
>>--------------
>>Что мы там pensamos. Mejor escribir sin acentos tildes. En ruso y en chino no los hay y la gente se entiende.
>>>Rosa написал:
>>>--------------
>>>Hola a todos!He encontrado un video divertido sobre los acentos.Me gustaría saber que piensan Vds? Disfruten!
>>>
>>
>
Снова одно и то же: "Сам дурак". Ничего больше не можешь, не знаешь и не умеешь. Про таких как ты сказано: "Маразм крепчал". Я ведь всегда говорю КОНКРЕТНЫЕ ВЕЩИ про твою дурость и необразованность, а ты - только квохчешь. Самовлюбленный индюк, битый, щипаный, с помятыми перьями, но громко орущий на весь скотный двор: "смотрите на меня, я павлин!", пытаясь изо всех сил трясти жалкими остатками хвоста. Жуткое зрелище... Настоящий хЕризматик! Хрен с тобой, ори дальше.
Смотрела "Простоквашино" в переводе. Все сохранено: ритмические ударения, построение фраз, местами прямо "в лоб" перевели. Наши реалии, но... другими словами. Или вот, при работе со стихами Пушкина переводчик постарался: "Yo OS (!!!) amé" (это он, очевидно, за правдой гнался :))) Трудно переводить "русского" Винни-Пуха. Здесь изначально нет ни одного лишнего или непродуманного слова. Чего только стоит: "Вот горшок пустой! Он- предмет простой..." Пара метафорических переносов, и новый смысл готов. )))
>Lapsus Calami написал:
>--------------
>Бубняж - это здорово, и тогда переименовать переводчиков из толмачей в бубняжоров.
>Продолжая тему, можно симпровизировать и другие варианты:
>Мурмураж - от слова murmurar, а не мурлыкать, хотя говорить на ушко также может напоминать мурлыкание, особенно, когда хотят, чтобы иностранный клиент выложил свои бабки.
>В этом случае переводчика смело можно называть "мурмуриком"(смотрите, не перепутайте со жмуриком, так как жмурик мурлыкать уже не может).
А переводчиц женского полу ещё красивше:
Мурмурка
Интересная тема, Кондор. И после этого кто-то осмеливается утверждать, что испанский - лёгкий язык, бес им в ребро. Лёгкий для тех, кто только и способен сказать на испанском "моя твоя не понима, точнее понима, но недопонима". Безусловно, всё что касается темы наклонений, в испанском значительно сложнее, чем в русском. Недавно опять смотрел тему насчёт voseo, так там, вообще, без стакана не разберёшься, настолько всё запутанно и неоднозначно, в зависимости от ореола проживания людей.
http://lema.rae.es/dpd/?key=vseo
http://lema.rae.es/dpd/?key=vseo
Атака клонов или клоунов. Какая разница! Тупое хамство всё превращает в помойку, но то, что льётся здесь даже помойку способно испачкать.
Мальчикам и дедушкам, прежде чем обсуждать женские прелести, их наличие и размеры, советовала бы а) ставить фотки, б) ставить личные фотки, а не пиз…..ные в тырнете картинки, в) смотреть в зеркало на трезвую голову и на всего себя, а не только на то, что ниже пояса.
Отвратительно, печально, но закономерно.
Мальчикам и дедушкам, прежде чем обсуждать женские прелести, их наличие и размеры, советовала бы а) ставить фотки, б) ставить личные фотки, а не пиз…..ные в тырнете картинки, в) смотреть в зеркало на трезвую голову и на всего себя, а не только на то, что ниже пояса.
Отвратительно, печально, но закономерно.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз