Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 7474 (26 ms)
Местоимение "ese" указывает на предмет равноудаленный (во времени или пространстве) от того, кто говорит, и того, к кому обращено высказывание.
Если бы я знал правильный перевод, то видимо бы не спрашивал. Но по смыслу получается какое-то разрешение для обращения в эту "Centrales de Riesgo"???(какое-то отделение по оценке риска, целесообразности), со стороны законных представителей и акционеров компании.
справка о месте работы
Как выглядит - в общих чертах - испанский аналог справки о месте работы? Например, какой конструкцией уместно перевести "справка дана ... в том, что такой-то работает там-то"? Где можно найти аналоги понятий ИНН, КПП, БИК, ЗАО, ЛТД?
Я полагаю, что чем образованнее человек, тем больше он должен понимать – и вопросах секс-меньшинств тоже. Если смотреть на эту проблему с точки зрения сотворения человека, то если он родился таким, то что можно изменить? Поэтому отношусь к ним нейтрально.
Так что ,Кузя? Не смог доказать свою правоту? И в кусты?
То-то.
То-то.
Что-то начала сомневаться в том, что это слово подходит, поэтому решила посоветоваться.
Перевод как женщина: если верен, то некрасив, если красив, то неверен.
Приношу извинения и поправлюсь: Елена СилиЧ. А то ведь и Елена Силина может где-то есть.
Любомир, маэстро, и Вы, батенка, что-то всё об одном и том же...прямо не узнаю Вас...
>Amateur escribe:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>Ojalá que el Padre bielorruso te castre por esas palabras.
>
>Вот тут уже действительно "ржунимагу"!!! Дурная голова во всей своей красе! Права пословица: "У кого что болит, тот о том и говорит". Ты же у нас явный интеллектуальный кастрат. Просто классика жанра.
>Amateur escribe:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>Ojalá que el Padre bielorruso te castre por esas palabras.
>
>Вот тут уже действительно "ржунимагу"!!! Дурная голова во всей своей красе! Права пословица: "У кого что болит, тот о том и говорит". Ты же у нас явный интеллектуальный кастрат. Просто классика жанра.
Всё верно: Чтобы сделали вы для того, чтобы удвоить своё богатство(состояние). Вообще-то, те люди, которые играют в казино, прекрасно знают, что в автоматах есть такая опция, как удвоить выигрыш - doblar la ganancia. В принципе, с натяжкой, можно заменить слово ganancia на fortuna - doblar la fortuna.(это то, что сразу пришло мне в голову, так как я заядлый игрок).
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз