Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Olga Timko escribe:
>--------------
>Выплескивающиеся эмоции- это неумение держать себя в руках.Особенно когда доведут.Те кто работал с испанцами меня поймут)))))))
22 года работаю переводчиком с испанцами. Ситуации были самые разные. "Доводили" только до усталости :).
Что-то Вас не понимаю.
Если уж "довели", то выкладывайте полностью текст и Ваш перевод - подточим. Можно и в мой личный ящик сбросить.
>Primus inter pares написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>
>>Есть адвокаты-испанцы, которые сейчас и официантами работают...к сожалению большому...
>
>Не всё коту масленница, пусть себе вкалывают там на чёрных работах, конкистадоры быкоубивцы, а то, совсем закушались там на европейских-то харчах, остию вашу! А мы тут, в это время, плюшками будем баловаться и ехидено злорадствовать, заслужили-с, однако, на старости лет.
МаслеНица.
>НЛО - ovni написал:
>--------------
>
>>Cervus Elaphus написал:
>>--------------
>
>>"Las heridas que te causa quien te quiere, son preferibles a los besos engañadores de quien te odia."
>
>Cervus, нельзя поставить запятую между подлежащим и сказуемым.
>
Конечно нельзя, но если очень хочется, то можно, тем более не я поставил, а она уже стояла.
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>Вообще-то, если переводить на прямую, то получится:
>
>El Amenazador
>adj. y s. Que amenaza o presagia algo malo o desagradable:
> mirada amenazadora.
>
>El horripilante/horrorozo/atemorizante/amedrentante/espeluznante/intimidante/
>
>Но не один из этих терминов не звучит так грозно и чётко, как El Terrible
напрямую, Ни один.
>НЛО - ovni написал:
>--------------
¿en ruso podría llamarse algo sí como Иван Страшный?Saludos.
Вообще-то, по-русски, его могли назвать бы хоть Собакой, но назвали Грозным и "nada que hacer", "Если бы во рту росли бы грибы, то был бы не рот, а целый огород".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 7470 (244 ms)
>Olga Timko escribe:
>--------------
>Выплескивающиеся эмоции- это неумение держать себя в руках.Особенно когда доведут.Те кто работал с испанцами меня поймут)))))))
22 года работаю переводчиком с испанцами. Ситуации были самые разные. "Доводили" только до усталости :).
Что-то Вас не понимаю.
Если уж "довели", то выкладывайте полностью текст и Ваш перевод - подточим. Можно и в мой личный ящик сбросить.
>Primus inter pares написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>
>>Есть адвокаты-испанцы, которые сейчас и официантами работают...к сожалению большому...
>
>Не всё коту масленница, пусть себе вкалывают там на чёрных работах, конкистадоры быкоубивцы, а то, совсем закушались там на европейских-то харчах, остию вашу! А мы тут, в это время, плюшками будем баловаться и ехидено злорадствовать, заслужили-с, однако, на старости лет.
МаслеНица.
Да сметутся от лица Отца сирых и вдовых
Здесь первое, что приходит на ум, так это то, что Отец(Бог) сметёт,- уничтожит, то бишь,- сирых и вдовых. Поэтому сама фраза не корректна уже на русском языке, так я думаю, если, конечно мы не будем воспринимать Бога, как основного прародителя всех тиранов на земле.
Здесь первое, что приходит на ум, так это то, что Отец(Бог) сметёт,- уничтожит, то бишь,- сирых и вдовых. Поэтому сама фраза не корректна уже на русском языке, так я думаю, если, конечно мы не будем воспринимать Бога, как основного прародителя всех тиранов на земле.
Хотя, у испанцев это не совсем то, что у россиян. У испанцев - это место куда ведёт лестница и где муж может спрятаться и отдохнуть от своей назойливой жены, потому что неназойливых жён не бывает. Чем больше ты с ней живёшь, тем больше она ходе, joder!!! В общем, наберите entrepiso в Гугле и нажмите на картинке и тогда вы сами всё увидите.
>НЛО - ovni написал:
>--------------
>
>>Cervus Elaphus написал:
>>--------------
>
>>"Las heridas que te causa quien te quiere, son preferibles a los besos engañadores de quien te odia."
>
>Cervus, нельзя поставить запятую между подлежащим и сказуемым.
>
Конечно нельзя, но если очень хочется, то можно, тем более не я поставил, а она уже стояла.
Кадыров, конечно, для меня не Бог весть какой авторитет, но тут я с ним согласна. Как-то раз я в разговоре о европейской толерантности, однополых браках, ювенальной юстиции и т.п. сказала в запальчивости, что если уж на крайний случай придётся выбирать между европейскими нынешними нравами и необходимостью носить хиджаб - то лучше уж хиджаб, честное слово.
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>Вообще-то, если переводить на прямую, то получится:
>
>El Amenazador
>adj. y s. Que amenaza o presagia algo malo o desagradable:
> mirada amenazadora.
>
>El horripilante/horrorozo/atemorizante/amedrentante/espeluznante/intimidante/
>
>Но не один из этих терминов не звучит так грозно и чётко, как El Terrible
напрямую, Ни один.
>НЛО - ovni написал:
>--------------
¿en ruso podría llamarse algo sí como Иван Страшный?Saludos.
Вообще-то, по-русски, его могли назвать бы хоть Собакой, но назвали Грозным и "nada que hacer", "Если бы во рту росли бы грибы, то был бы не рот, а целый огород".
Может быть Вы не заметили, что я шутил
>Cervus Elaphus escribe:
>--------------
>
>>НЛО - ovni написал:
>>--------------
>
> ¿en ruso podría llamarse algo sí como Иван Страшный?Saludos.
>
>Вообще-то, по-русски, его могли назвать бы хоть Собакой, но назвали Грозным и "nada que hacer", "Если бы во рту росли бы грибы, то был бы не рот, а целый огород".
>
>Cervus Elaphus escribe:
>--------------
>
>>НЛО - ovni написал:
>>--------------
>
> ¿en ruso podría llamarse algo sí como Иван Страшный?Saludos.
>
>Вообще-то, по-русски, его могли назвать бы хоть Собакой, но назвали Грозным и "nada que hacer", "Если бы во рту росли бы грибы, то был бы не рот, а целый огород".
>
Вы тужитесь для удержания? Забавный у Вас организм, однако. А ясновидение это у Вас дар или осложнение? Слезу то пустили, я смотрю, ещё не узрев. В предчувствии, так сказать.
А счастье поиметь – это полезно, да. Но не злоупотребляйте, а то оно может поиметь Вас. А это чревато...
А счастье поиметь – это полезно, да. Но не злоупотребляйте, а то оно может поиметь Вас. А это чревато...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Medicina
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз