Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 166 (50 ms)
Спасибо за контекст. В несколько небуквальном переводе тогда рисуется что-то эдакое:
Такие, где люди находятся в доме или на острове, напичканном видеокамерами, и в экстремальных условиях испытывают сильнейшие соблазны.
В целях обеспечения надлежащего зоосанитарного контроля, организация оставляет за собой право пересмотреть, изменить или отменить данные "Санитарные условия", в случае изменения санитарного статуса страны-экспортера, а также в случае возникновения других обоснованных причин, обуславливающих эти изменения.
Вроде так.
Евгений, есть еще одна аналогичная формула, хотя и реже встречающаяся:
Salvo buen cobro, которую юридический словарь Скурихина переводит как
условием конечной инкассации". Так что "Оставь сомненья, всяк сюда входящий". :lol:

>Marisa написал:

>--------------

Условия предоставления кредита "Аванс в счет зарплаты"??? как то звучит не знаю. еще раз спасибо за помощь
Мариса, не "аванс в счёт зарплаты", а "кредит в счет аванса по зарплате". Это разные вещи!
Мне бы хотелось, чтоб ты также переписывал условия упражнений, чтобы понимать, хорошо ли ты их выполняешь. Работа проделана хорошо! Большое спасибо.
А уж положительно это или отрицательно, решайте сами.
 Пользователь удален

>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>Интересно, как вы оцените этот перевод?

>

> La Asamblea General fijará por reglamento las condiciones para conceder pensiones de retiro a los miembros de la Corte y al Secretario, como también las que rijan el reembolso de gastos de viaje a los miembros de la Corte y al Secretario.

> Правила, установленные Генеральной Ассамблеей, определяют условия, на которых членам Суда и Секретарю Суда назначаются пенсии при выходе их в отставку, равно как и условия, на которых члены и Секретарь Суда получают возмещение своих путевых расходов.

Генеральная Ассамблея разрабатывает Регламент, определяющий назначение пенсий при выходе в отставку для членов Суда и его Секретаря, а также порядок возмещения им их транспортных расходов.
Спасибо, с этим разобрался.
Тогда попутно не скажете ли мне, что означает по-русски Diagnóstico participativo? Так называется отчет, а вообще речь идет об исследовании условий жизни индейских женщин.
Con tal de que llegues temprano estoy dispuesto a llevarte en mi coche.
В случае, (если, при условии, что...) ты приехал бы рано, я готов тебя отвезти на машине? Чушь, однако.....
Con tal de que llegues temprano estoy dispuesto a llevarte en mi coche.
В случае, (если, при условии, что...) ты приехал бы рано, я готов тебя отвезти на машине? Чушь, однако.....

>Yelena написал:

>--------------

>"в (создавшихся) условиях насильственности общего характера возникает крайне опасная угроза для жизни и целостности (людей)..."

Елена, Вы меня удивляете... Откуда эти жуткие "условия насильственности"? Да еще невесть откуда взявшегося "общего характера"? И чем Вас, собственно, не устраивает вариант Аделы?
Кстати, вот тут как раз никакого контекста особого и не требуется - это явно не строки из романа... Обычный язык официальных протоколов или материалов на темы преступности.
У меня создалось стойкое убеждение, что перевод строго документальных и юридических текстов явно не подходит Вашей мятежной, рвущейся к свободе самовыражения душе любителя герменевтики... :)))
>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 364     3     0    50 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
Показать еще...