Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1375 (282 ms)
Слово manido в нашем словаре переводится как,
manido
I adj 1) несвежий, лежалый;
2) Ч. старый; потрёпанный;
3) Кан. о-ва затхлый;
4) Ч. шутл. больной;
5) Куба, М. несвежий, тухлый (о мясе, рыбе)
manido
II adj 1) истасканный, избитый, банальный;
2) П.-Р. изобилующий, кишащий (насекомыми)
Хотя, я думаю, что оригинальное значение этого слова, его так сказать, етимология, происходит от слова - mano(рука), то есть, другими словами, на чистом и хорошем русском языке - это означает залапаный, прошедший через многие руки.
Привет, Жанна! В любом словаре ты найдёшь это слово. В Испании оно считается старомодным, хотя в Америке довольно распространено. Интересное явление наблюдается, когда испанцы приезжают в Латинскую Америку и им кажется очень забавным как там говорят люди, так как там до сих пор сохранились, кажущиеся древними испанцам, слова и выражения.
embustero
1. adj 1) лживый;
2) Гват. гордый, высокомерный;
3) Ч. малограмотный; 2. m лжец, лгун; обманщик
 Пользователь удален
Привет, Кондор!
1 Несмотря на то, что он мой сын...
2. Хоть он и мой сын, ...
Salu2!
>Condor escribe:

>--------------

>А как можно было бы перевести эти два почти одинаковые и в тоже время всё же довольно-таки разные преложения?

>

>

>1) Aunque sea mi hijo, lo castigaré.

>

>2) Aunque es mi hijo, lo castigaré.

>

>

>Да, кстати, оба предложения реальность, нет в них никакой гипотезы, то есть папа своего отпрыска всё равно, так или иначе, но накажет.

De todas maneras yo sigo pensando que en la frase:
...la gente que lo utilizA comparte.... - el se equivoco en usar el indicativo en el verbo "utiliza" por 2 razones principales:
1. Esta relacion es explicativa, gracias a eso, el verbo 'utilicen' se refiere solo al nucleo nominal 'gente' sin su determinante - la.
2. Precisamente porque el no conoce a los senores de ese foro, que utilizan este diccionario, haya tenido(tendria??) que usar el subjuntivo.
переведите пожалуйста!
приветище!!переведите пожалуйста 2 строчки:
Yo he estado aqui muchas veces antes y regreso
Y regreso aqui otra vez y comienzo
Fuga de cerebros - это испанский фильм, премьера которого произошла буквально на днях (показывали в Tele Diario, Antena 3)
Остальные 2 - тоже, насколько мне известно...

>AnAmable написал:

>--------------

>а перевод :)

А перевод, наилюбезнейшая Анна, весьма простой и в 2-х словах его можно выразить как:
"Я люблю тебя до слёз"
Тогда лучше так:
2. Cada anuncio es exlusivo en su rama. Si Ud. lo hace, su competencia no podrá hacerlo.
Я бы оставила все-таки empresas.
autentificar.
1. tr. Autorizar o legalizar algo.
2. tr. acreditar (‖ hacer digno de crédito).
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
1. No te traiciones. 2. Sé fiel a si mismo.
>Юринова Алина Александровна написал:

>--------------

>Подскажите пожалуйста как правильно перевести "не изменяй себе" на испанский?

>Заранее спасибо!!!))

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 436     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...