Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1519 (8 ms)
En Chile "chorizo" también se utiliza en argot popular para describir un grupo integrado por muchos miembros (no sean malpensados). Por ejemplo, se puede decir que al concierto de tal fue un chorizo de huevones.
Hola yo estoy buscando comprar un diccionario ruso español bueno.Busco un libro es decir nada que sea digital, me recomendaron el de editorial Sopena, saben cuantas palabras trae?
muchas gracias
Los en laces funcionan. Tengo uno de ellos en la pantalla. Decir que es un error ese tipo de traducción es un poco atrevido, aún no siendo nativo ruso o inglés. Por algo lo dirán así.
 Пользователь удален

> -Вялікі турыст- написал:

>--------------

>No hablemos de política, ni de los difuntos, pero creo que la UE estaba cansada de ese señor.

¡Qué oprobio! ¡Qué infamia tan horrible! ¡Y todo esto después de decir "no hablemos de difuntos"!
 Condor

>Ekaterina escribe:

>--------------

>... pero de todos modos no somos los que deciden si uno debe morir o no. ...

Pero él lo quería, es decir, poder decidir si uno debe morir o no.
Saludos,-
"solianka surtida"????
quizás "Surtido de Soliankas" o .....Un surtidor de soliankas.
Creo que se puede decir "solianka": algo parecido a la sopa juliana con todo tipo de embutidos; "sbornaya" es por "surtido de embutidos" que se le echa.
El tema es público.

El tema ES "Строка из песни Макаревича".
¿Qué pueden decir al respecto?
Темы "Крутые испанисты", "Опа-на", "Малорусы, великорусы, белорусы" с данной темой не перекликаются.
Bien. Reloj "Cuento sobre Ural", de la fábrica Molña".
Si alguien me puede decir algo más sobre la figura grabada en el reloj, se lo agradecería.
Gracias, Yelena. Saludos, desde la lluviosa Barcelona.
 Пользователь удален
"Por eso es que preguntaba...". Esa construcción es un galicismo, como "es por esto que preguntaba...", copia de "c'est pour cela que je demandais...". Lo correcto es decir: "por eso preguntaba...".
Hay otras dos variantes de traducir захватываться en el sentido negativo, además de cautivarse: apoderarse/dejarse apoderar y obsesionarse. Como no soy hispanohablante nativo, no sabré decir cuál sería la mejor solución.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 440     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...