Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Si tengo en mente decir: "Quiero aprender más ruso" será correcta la frase "Мне хотелось больше обладеть Русским" ?
Qué otras formas alternativas podrían usarse?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 789 (5 ms)
http://spanish.ruvr.ru/2012_05_05/Francia-elecciones-presidenciales-Hollande-Sarkozy-esposas-votacion/
En un artículo de La Voz de Rusia está la siguiente frase:
En 2007, después de la victoria en las presidenciales, Nicolas Sarkozy, habiendo sostenido la imagen de hogareño, anunció el divorcio de su segunda esposa, Cecilia. Y meses más tarde, la primera dama de Francia se convirtió la exmodelo, cantante y actriz, Carla Bruni.
Será que en esta frase hay un error patente?
En un artículo de La Voz de Rusia está la siguiente frase:
En 2007, después de la victoria en las presidenciales, Nicolas Sarkozy, habiendo sostenido la imagen de hogareño, anunció el divorcio de su segunda esposa, Cecilia. Y meses más tarde, la primera dama de Francia se convirtió la exmodelo, cantante y actriz, Carla Bruni.
Será que en esta frase hay un error patente?
Hola Keru!
Cómo andás, tanto tiempo!
Mirá, la pregunta que hice era sobre la propia frase que cité, ya que me pareció divertido que el autor haya usado una aseveración generalista para denunciar lo falible que es esto de las generalizaciones...
Fijáte, no te parece generalista esto:
"Toda generalización adolece de defectos..."
Para mí, esa frase encierra en si una generalización:
"Si toda generalización tiene sus defectos", Ésta (que también lo es), cuál defecto tendrá, desde la lógica cartesiana?
Cómo andás, tanto tiempo!
Mirá, la pregunta que hice era sobre la propia frase que cité, ya que me pareció divertido que el autor haya usado una aseveración generalista para denunciar lo falible que es esto de las generalizaciones...
Fijáte, no te parece generalista esto:
"Toda generalización adolece de defectos..."
Para mí, esa frase encierra en si una generalización:
"Si toda generalización tiene sus defectos", Ésta (que también lo es), cuál defecto tendrá, desde la lógica cartesiana?
El español es rico en frases hechas, refranes y dichos. Creo que será del interés de muchos conocer frases de uso frecuente. He aquí algunas:
1. Apretarle a uno las clavijas - Прижать хвост кому-л.
2. Clavar un clavo con la cabeza - Быть упрямым как осел.
3. Sabe a clavo pasado - Само собой разумеющееся.
4. Cambiar la clavija - Переменить тему.
5. De clavo y canela - Сладостный, чарующий
1. Apretarle a uno las clavijas - Прижать хвост кому-л.
2. Clavar un clavo con la cabeza - Быть упрямым как осел.
3. Sabe a clavo pasado - Само собой разумеющееся.
4. Cambiar la clavija - Переменить тему.
5. De clavo y canela - Сладостный, чарующий
conversación más distendida en vocabulario
Por favor¿alguien puede traducir esta frase:
"La muchacha mostraba una conversación cada vez más distendida en vocabulario"?
Muchas gracias por adelantado.
"La muchacha mostraba una conversación cada vez más distendida en vocabulario"?
Muchas gracias por adelantado.
Me gustaría saber:
¿Cuál de las dos frases es correcta?
Quiso que me pusiera este traje.
Quiso que me ponga este traje.
¿Cuál de las dos frases es correcta?
Quiso que me pusiera este traje.
Quiso que me ponga este traje.
Дирк, si se trata de una persona más o menos conocida que no va a ofenderse, podrás emplear una frase más fuerte: "За каким хреном тебе нужен..."
Ayuda, por favor
Si tengo en mente decir: "Quiero aprender más ruso" será correcta la frase "Мне хотелось больше обладеть Русским" ?
Qué otras formas alternativas podrían usarse?
Incluso con "cuales" y "quienes" la frase suena muy rococó. Lo más simple es decir: las muchachas sí asistieron e intervinieron activamente.
Frases y modismos, reunidos en un diccionario. Sección "Lunes didáctico"
http://aula2.el-mundo.es/aula/noticia.php/2005/01/24/aula1106331403.html
http://aula2.el-mundo.es/aula/noticia.php/2005/01/24/aula1106331403.html
No puedo entender dos frases en la canción de Manu Chao "Cinco razones":
Se fuerza la máquina de noche y de día
Me llaman calle
Gracias de antemano
Se fuerza la máquina de noche y de día
Me llaman calle
Gracias de antemano
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз