Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2792 (29 ms)
En mi larga vida de funcionario del Estado en Correos y Telégrafos, jamás he oído ni leído tal palabra 'sumillado'. Quizás se utilice en Hispanoamérica, pero en España nadie absolutamente sabe lo que significa tal 'palabro'
Ir al grano - говорить о сути, без всяких там обиняков
Ni mierda mi cabo - помягче можно перевести как фигушки вам, товарищ сержант. Другими словами, не согласие с чем-либо в грубой форме.
Ni mierda mi cabo - помягче можно перевести как фигушки вам, товарищ сержант. Другими словами, не согласие с чем-либо в грубой форме.
Por qué había?
"No he entrado en ese bar más que una vez en mi vida y había(hubo?) tal cantidad de mierda en el suelo que no he vuelto.
Será que en este caso también se puede utilizar el verbo hubo?
Será que en este caso también se puede utilizar el verbo hubo?
Es el poema XII de "España, aparta de mí este cáliz".
Pocos versos pueden, como éstos, recoger de forma más directa y emocionante la solidaridad de un poeta con quienes mueren en una guerra.
Pocos versos pueden, como éstos, recoger de forma más directa y emocionante la solidaridad de un poeta con quienes mueren en una guerra.
Gracias. He pasado varias veces en el diccionario por esta palabra, pero es que no aparece este significado: balancear, oscilar, tambalearse, vacilar. Añado a lapiz en el diccionario este significado. Seguramente este significado sea nuevo para mi diccionario.
Para ligar, insultar y otros menesteres le aconsejo señor Alfalfa, digo, Alfa, que utilice la trastienda; es decir: el servicio de pajas, digo, de páginas que está a su disposición en Mi Página.
Gracias, Carlos, me has hecho recordar mis buenos tiempos en Cuba.
Ya no me atreveré con la rumba y tanto menos con la salsa, pero con el bolero todavía alcanzamos, ¿verdad, mi amigo?
Ya no me atreveré con la rumba y tanto menos con la salsa, pero con el bolero todavía alcanzamos, ¿verdad, mi amigo?
Por Dios!!!! jejejejej, basta))) claro q el sentido se puede cambiar, pero eso depende de 1 cosa: quien te dice esas palabras. Eso me dijo mi amigo bueno. Pero de todos modos teneis razon, hay q ыpoder sentir el idioma!
El 'fumarse la cara' lo entiendo como 'aguantar la cara'.
<mi cara de felicidad, ..., que mira que yo me fumé la tuya cuando empezó esta mierda...>>
<
Estimados amigos, me permito intervenir en este tema. Al parecer todos admiten que грабеж pueda traducirse como "atraco" en un documento oficial. Por mi parte, pienso que convendría poner "robo" o "asalto". Palabras menos connotadas.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз