Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4927 (27 ms)
Hola, es verdad, en TRADOS la codificación en cirílico no se admite. Mi último descubrimiento ha sido un programa que se llama DEJA VU X. Considero que es mucho más práctico que el TRADOS, sólo tenéis que comprobarlo y enseguida lo veréis. Lo único malo (y mucho) es que es bastante "saladito" (o sea, caro). Os podéis descargar una versión de prueba de su página web, que sólo dura 30 días. Si queréis, tengo un manual para el programa que es bastante básico. Acepta todo tipo de fuentes y codificaciones, vale la pena probralo. Y que conste que no trabajo para ellos...
Un saludo
http://www.atril.com/
Bueno, no me puedo quedar con las ganas de traducir tan brillantes palabras al mexicano, mejor dicho, mostrar como se aplican algunas variaciones de "chingar" a las frases propuestas por milagros, basándome en las traducciones al español que ya hicieron. Para que si algún día vienen a México no se sientan extranjeros, las derivaciones de "chingar" se utilizan para expresar estados de ánimos y situaciones totalmente contrarias entre sí, tiene razón Fulvio, nada más difícil que manejar el arte de "putear", o en este caso "chingar" correctamente. En este caso:
1)Vete a la chingada
4)Hijo de la chingada
6)Ah, chingá!
7)Chinga tu madre
Saludos a todos :)
нужна ваша помощь в переводе
Tales disposiciones son evidentemente contrarias a las obligaciones de la Entidad en materia de riesgos, en la medida en que es un requisito imprescindible para su asignacion, el que la entidad los haya tipificado, siendo a todas luces contrario al ordenamiento que se busque hacer una asignacion de los riesgos que la entidad no ha identificado
Еще у меня есть вот такое предложение, вроде бы все понятно, только естьнекоторые непонятные вещт, а именно:en la medida en que es un requisito imprescindible para su asignacion
и
siendo a todas luces contrario al ordenamiento que se busque hacer
помогите пож с этими фразами
большое спасибо
Santa Marta
«Más que una ensenada propicia para las vacaciones, más que un magnífico fondeadero para los barcos internacionales, la bahía de Santa Marta es una sensación. Una apacible sensación de quietud, de bienestar, de mansedumbre. Podría decirse —por su extraordinaria belleza— que no es un paisaje, sino una ilusión óptica. Y hasta Mercedes de Armas, esa criatura frutal que habita la luz de Santa Marte, es la belleza más reposada y serena que haya podido transitar por el mundo.»
De «Visita a Santa Marta». en «La Jirafa»,
por Septimus, El Heraldo, Barranquilla de
Textos costeños, Obra periodística, vol. I.

Hola Frasquiel,
Pues tienes razón en eso que dices. Hay frases en las que el Зачем? no podemos verterlo al español como ¿Para qué?, sencillamente por una cuestión de uso. Ocurre lo mismo con el Для чего?, que uno cuando lo ve piensa en ¿Para qué?, pero en el contexto de la frase es más un ¿Por qué? Frasquiel, has tocado un tema interesante.
Te cuento que en el habla coloquial, los rusos suelen usar, en lugar de Почему?, simplemente Что? (o "Чё")
"Что (Чё) ты грустишь-то?" ¿Por qué estás triste? o como diríamos también en un español muy coloquial: ¿qué estás triste? (con la entonación debida).

>Кузя escribe:

>--------------

>

>>Морозов Е. Л. escribe:

>>--------------

>>Estimado Francisco Ramirez:

>>

>>pero últimamente aquí se cambió todo. Los hombres también.

>

>¿Y las mujeres?

Hay una palabra muy buena para este caso: la gente.
"La utilización del género masculino como sinónimo de neutro y comprensivo de hombres y mujeres, no solo es un error cultural impuesto en los tiempos, sino un vehículo de transmisión de valores y conductas de dominación y ocultación de las mujres en la vida cotidiana, social y laboral.
Es necesario construir y normalizar un lenguaje genérico para todas y todos que, manteniendo la máxima claridad y legibilidad, contribuya a transmitir valores y conductas de igualdad"
Más información www.comfia.net/cajamadrid/pdf/939.pdf
No dispongo del segundo párrafo.
>Frasquiel escribe:

>--------------

>G. T. Ya que copias, podrías copiar bien. Te has olvidado del párrafo final que es el más importante.

>

>

>(...) Una de la teorías más conocidas dice que durante la guerra civil en Estados Unidos, cuando regresaban las tropas a sus cuarteles sin tener ninguna baja, ponían en una gran pizarra ‘0 Killed’ (cero muertos). De ahí proviene la expresión ‘O.K.’ para decir que todo esta bien.

>

>Sin embargo, parece que el verdadero origen está en varios artículos aparecidos en 1839 en el periódico Boston Post en los que para llamar la atención se escribe erróneamente OK como abreviatura de “all correct”.

>

>


>Borovskiy Aleksey написал:

>--------------

>La familia en Moscú busca a la institutriz de España.

>La muchacha 30 - 35 años. Es deseable para el período largo. El conocimiento del ruso es saludado pero no es obligatorio. E-mail para el enlace: frondelune@yandex.ru

Любопытно знать, а где вы её потеряли и как её зовут? Может быть вам лучше обратиться в Интерпол, или к частному испанскому детективу?
Помните, молодой человек, что если вы употребляете предлог "а" в прямом дополнении, да ещё потом и определёный артикль, то вы имеете в виду какого-то определённого человека, женщину, которую зовут Хуана, например.
El СONVENIO REGULADOR
es un acuerdo bilateral de los cónyuges en el que expresan libremente su voluntad de poner fin a la convivencia matrimonial (si es sólo separación) o al matrimonio (si es divorcio), regulando todas las consecuencias jurídicas del mismo como, por ejemplo, si hay hijos menores de edad, la patria potestad y la guarda y custodia compartida y, si no es compartida, el régimen de visitas del padre o la madre y los abuelos u otros parientes; la pensión de alimentos, es decir las cantidades económicas con las que mensualmente contribuirán los padres para el mantenimiento de sus hijos y para sus gastos extraordinarios
Somos supersociales por naturaleza
El cerebro de las personas está diseñado para poder relacionarse con unas 150 personas. Esta cifra, conocida como el 'número de Dunbar', es una constante histórica, transversal a todas las culturas.
En un momento donde tanto auge parecen haber tomado las redes sociales, el antropólogo Robin Dunbar, charla con Eduard Punset, sobre cómo la evolución ha forjado la manera de relacionarse entre sí los seres humanos y ofrece las claves para descifrar sus fundamentos
http://www.rtve.es/alacarta/videos/redes/redes-somos-supersociales-naturaleza/1088665/

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 449     4     0    64 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
Показать еще...