Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Soy ruso y puedo ayudarte aprender ruso. Y en lo mismo tiempo quiero mejorar mi español. Estoy listo para empezar
>Profe написал:
>--------------
>
>>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>>>EL CHINO написал:
>>>>--------------
>>>>Plofe, no quielo leglesa a los tiempos de Mao.
>>>
>>>Si te refieres a que no quisieras que retornaran las dificultades de antaño, en eso coincidimos totalmente, Chino.
>>
>>Profe, en la primera parte de esta oración se utiliza el indicativo
>>Si te refieres a que no quieres......
>
>Gracias, Marques!
>
>Por cierto, agradecería también que alguien me explicara la diferencia entre las frases:
>
>no quielo leglesa a los tiempos de Mao
>no quisiera leglesa a los tiempos de Mao
>
De ese tema ya hemos hablado en una ocasión. Un ejemplo bastante explicito:
В этих 2-х фразах можно употреблять индикатив, или субхунтив, потому что впереди них нет никакой частицы, слова, союза и т.п., которые бы по правилам обязывали бы нас употреблять то, или иное наклонение.
Ojalá venga - hoy o mañana
Ojalá haya venido - esta mañana o para entonces
Ojalá llegara - ayer
Ojalá viniera - hoy o mañana, pero es difícil o imposible que venga
Ojalá hubiera venido - ayer, pero no vino; o para entonces, pero es difícil o imposible que eso suceda.
No quiero que regresen los tiempos de Mao.
No quisiera que regresasen los tiempos de Mao.
En la segunda frase hay menos posibilidad que estos tiempos regresen.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1140 (8 ms)
¡Ah! Si pudiera les regalaría el tiempo que me sobra... No se puede, así que me lo quedo.
¿Para qué sirve facebook? Pues es muy fácil, para peder tiempo de la vida y hablar con otra gente
Lo sospeché desde un principio...:)
>Adelaida Arias escribe:
>--------------
>Pues, aquí esperándote ;)
>>Alfa escribe:
>>--------------
>>Hola dulce! Cómo estás, tanto tiempo...
>
>Adelaida Arias escribe:
>--------------
>Pues, aquí esperándote ;)
>>Alfa escribe:
>>--------------
>>Hola dulce! Cómo estás, tanto tiempo...
>
En España hubo un tiempo en que era frecuente pensar que todos los argentinos eran psicoanalistas.
Argentina, dinos algo. Saludos.
Argentina, dinos algo. Saludos.
Marquis, "mientras tanto, entre tanto, en tanto" son locuciones adverbiales TEMPORALES y significan "durante algún tiempo intermedio".
En la clase de lenguaje:
— A ver, Jaimito, ¿en qué tiempo está esto 'no debería haber pasado'?
— ¡Preservativo imperfecto, maestra!
— A ver, Jaimito, ¿en qué tiempo está esto 'no debería haber pasado'?
— ¡Preservativo imperfecto, maestra!
Inserción muscular
Estimados amigos,
hace tiempo ya que busco un equivalente exacto en Ruso de este término anatómico...
INSERCIÓN MUSCULAR
Alguna sugerencia?
hace tiempo ya que busco un equivalente exacto en Ruso de este término anatómico...
INSERCIÓN MUSCULAR
Alguna sugerencia?
Perdón,
pero es la manera la que he encontrado para poder seguir discutiendo temas tratados en este foro tiempo atrás
pero es la manera la que he encontrado para poder seguir discutiendo temas tratados en este foro tiempo atrás
Soy ruso y puedo ayudarte aprender ruso. Y en lo mismo tiempo quiero mejorar mi español. Estoy listo para empezar
>Profe написал:
>--------------
>
>>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>>>EL CHINO написал:
>>>>--------------
>>>>Plofe, no quielo leglesa a los tiempos de Mao.
>>>
>>>Si te refieres a que no quisieras que retornaran las dificultades de antaño, en eso coincidimos totalmente, Chino.
>>
>>Profe, en la primera parte de esta oración se utiliza el indicativo
>>Si te refieres a que no quieres......
>
>Gracias, Marques!
>
>Por cierto, agradecería también que alguien me explicara la diferencia entre las frases:
>
>no quielo leglesa a los tiempos de Mao
>no quisiera leglesa a los tiempos de Mao
>
De ese tema ya hemos hablado en una ocasión. Un ejemplo bastante explicito:
В этих 2-х фразах можно употреблять индикатив, или субхунтив, потому что впереди них нет никакой частицы, слова, союза и т.п., которые бы по правилам обязывали бы нас употреблять то, или иное наклонение.
Ojalá venga - hoy o mañana
Ojalá haya venido - esta mañana o para entonces
Ojalá llegara - ayer
Ojalá viniera - hoy o mañana, pero es difícil o imposible que venga
Ojalá hubiera venido - ayer, pero no vino; o para entonces, pero es difícil o imposible que eso suceda.
No quiero que regresen los tiempos de Mao.
No quisiera que regresasen los tiempos de Mao.
En la segunda frase hay menos posibilidad que estos tiempos regresen.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз