Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 623 (44 ms)
pala
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I com
1) П.-Р.; нн. приятель, кореш
2) Куба, М. человек, подыгрывающий шулеру (в азартных играх)
hacer pala Куба - подыгрывать, способствовать обману
II f; в соч.
hacer la pala, servir de pala Куба; нн.; перен. - сачковать, филонить
III f; в соч.
de pala y pico Вен.; нн.; перен. - топорная работа (о грубо сделанной вещи)
IV f; Арг., Пар., Ур.; нн.; жАрг.
нож, перо
1) П.-Р.; нн. приятель, кореш
2) Куба, М. человек, подыгрывающий шулеру (в азартных играх)
hacer pala Куба - подыгрывать, способствовать обману
II f; в соч.
hacer la pala, servir de pala Куба; нн.; перен. - сачковать, филонить
III f; в соч.
de pala y pico Вен.; нн.; перен. - топорная работа (о грубо сделанной вещи)
IV f; Арг., Пар., Ур.; нн.; жАрг.
нож, перо
mate
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I m; Ю.-Ам.; инд.
1) мате (род чая)
2) горшок, сосуд (из высушенной тыквы, кокосового ореха и т.п.)
3) содержимое горшка, содержимое сосуда
4) сосуд для питья мате
5) настой из трав
mate amargo; mate cimarrón Ю. Ам. - мате без сахара
mate cocido - мате, подаваемый холодным
mate del estribo - чашка мате, выпитая перед дорогой
mate galleta - тыква продолговатой формы
mate de leche - мате с молоком
mate lavado Арг., Пар., Ур. - жидкий [спитой] чай
cebar el mate Ю. Ам. - готовить [заваривать] мате
II m; ненормат.знач.
1) Арг., П., Экв. лысая голова
2) Арг., Пар., Ур., Ч. голова, башка
3) Арг., Пар., Ур. ум, разум; здравый смысл
andar uno a mates ahogados Арг. - испытывать затруднения, мучиться
darle a uno en el (mero) mate Арг. - задеть кого-л. за живое
entrar a los mates М.; устар. - объясняться жестами (о влюблённых)
no necesitar mates para nadar П. - не нуждаться в чужой помощи, быть самостоятельным
tener mucho mate Ц. Ам. - быть очень хитрым, коварным
no tener cruz en el mate Бол. - = без царя в голове
pegar mate Ц. Ам. - сойти с ума, помешаться
calentar el mate, para que otro se lo tome Бол. - = чужими руками жар загребать
ni pito ni tomo mate Ч. - нет уж, не надо (употребляется как форма отказа в чём-л.)
(es) como el mate de los Morales Арг., Ур. - = обещанного три года ждут
como los mates sirvo si me abren la boca Арг. - = как аукнется, так и откликнется
mate amargo y china pampa, sólo por necesidad Арг., Бол. - = лучше хоть что-нибудь, чем ничего
1) мате (род чая)
2) горшок, сосуд (из высушенной тыквы, кокосового ореха и т.п.)
3) содержимое горшка, содержимое сосуда
4) сосуд для питья мате
5) настой из трав
mate amargo; mate cimarrón Ю. Ам. - мате без сахара
mate cocido - мате, подаваемый холодным
mate del estribo - чашка мате, выпитая перед дорогой
mate galleta - тыква продолговатой формы
mate de leche - мате с молоком
mate lavado Арг., Пар., Ур. - жидкий [спитой] чай
cebar el mate Ю. Ам. - готовить [заваривать] мате
II m; ненормат.знач.
1) Арг., П., Экв. лысая голова
2) Арг., Пар., Ур., Ч. голова, башка
3) Арг., Пар., Ур. ум, разум; здравый смысл
andar uno a mates ahogados Арг. - испытывать затруднения, мучиться
darle a uno en el (mero) mate Арг. - задеть кого-л. за живое
entrar a los mates М.; устар. - объясняться жестами (о влюблённых)
no necesitar mates para nadar П. - не нуждаться в чужой помощи, быть самостоятельным
tener mucho mate Ц. Ам. - быть очень хитрым, коварным
no tener cruz en el mate Бол. - = без царя в голове
pegar mate Ц. Ам. - сойти с ума, помешаться
calentar el mate, para que otro se lo tome Бол. - = чужими руками жар загребать
ni pito ni tomo mate Ч. - нет уж, не надо (употребляется как форма отказа в чём-л.)
(es) como el mate de los Morales Арг., Ур. - = обещанного три года ждут
como los mates sirvo si me abren la boca Арг. - = как аукнется, так и откликнется
mate amargo y china pampa, sólo por necesidad Арг., Бол. - = лучше хоть что-нибудь, чем ничего
jícara
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) Ц.-Ам., М. плод гуиро
2) Ам. сосуд из тыквы
3) чашечка для шоколада
4) Ц.-Ам.; ненормат.знач.; шутл. голова (чаще животного)
5) М.; ненормат.знач. лысая голова
6) М. расписная плошка
7) короб для фруктов, булочек и т.п.
8) М.; ненормат.знач. лицо
sacar la jícara Ц.-Ам.; ненормат.знач. - задабривать кого-л., угождать кому-л., заискивать перед кем-л.
1) Ц.-Ам., М. плод гуиро
2) Ам. сосуд из тыквы
3) чашечка для шоколада
4) Ц.-Ам.; ненормат.знач.; шутл. голова (чаще животного)
5) М.; ненормат.знач. лысая голова
6) М. расписная плошка
7) короб для фруктов, булочек и т.п.
8) М.; ненормат.знач. лицо
sacar la jícara Ц.-Ам.; ненормат.знач. - задабривать кого-л., угождать кому-л., заискивать перед кем-л.
mona
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f; Ч.
манекен (для женского платья)
II f; М.; нн.
трус; = заячья душа
III f; Гонд.; бран.
дрянь, тварь, негодяй
andar [estar, salir] como la mona Арг. - не ладиться; пойти вкривь и вкось; = выйти боком
IV f; К.-Р.; нн.
1) лицо, физиономия; морда (груб., прост.)
2) голова; башка, котелок (прост.)
манекен (для женского платья)
II f; М.; нн.
трус; = заячья душа
III f; Гонд.; бран.
дрянь, тварь, негодяй
andar [estar, salir] como la mona Арг. - не ладиться; пойти вкривь и вкось; = выйти боком
IV f; К.-Р.; нн.
1) лицо, физиономия; морда (груб., прост.)
2) голова; башка, котелок (прост.)
tiento
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Ам. узкий кожаный ремешок
2) Арг., П.-Р. лёгкая закуска
tener a uno a los tientos Арг.; нн. - не спускать с кого-л. глаз
tener [llevar] una cosa a los tientos - иметь что-л. под рукой
tener la vida en un tiento - = находиться на волосок от смерти
1) Ам. узкий кожаный ремешок
2) Арг., П.-Р. лёгкая закуска
tener a uno a los tientos Арг.; нн. - не спускать с кого-л. глаз
tener [llevar] una cosa a los tientos - иметь что-л. под рукой
tener la vida en un tiento - = находиться на волосок от смерти
dar
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
vt
1) Куба обманывать
2) причинять вред
3) Арг. наказывать
см. тж. darse
dar dado Ам. - отдавать задаром
dar la dada Кол. - быть бесполезным, быть пустой тратой времени
dársela Арг.; ненормат.знач. - находиться в безвыходном положении
см. тж. darle a uno por algo
1) Куба обманывать
2) причинять вред
3) Арг. наказывать
см. тж. darse
dar dado Ам. - отдавать задаром
dar la dada Кол. - быть бесполезным, быть пустой тратой времени
dársela Арг.; ненормат.знач. - находиться в безвыходном положении
см. тж. darle a uno por algo
bañarse
ChatGPT
Примеры
Куба, П.-Р.; ненормат.знач.
преуспевать (в чём-л.), везти (кому-л.)
bañarse en la picada de un mosquito Куба; ненормат.знач. - быть невероятным ловкачом
tiburón se baña, pero salpica Куба; ненормат.знач. - = сам живёт и другим даёт; сам ворует и другим позволяет (о государственном служащем)
¡anda a bañarte! Ам.; ненормат.знач. - иди к чёрту!
преуспевать (в чём-л.), везти (кому-л.)
bañarse en la picada de un mosquito Куба; ненормат.знач. - быть невероятным ловкачом
tiburón se baña, pero salpica Куба; ненормат.знач. - = сам живёт и другим даёт; сам ворует и другим позволяет (о государственном служащем)
¡anda a bañarte! Ам.; ненормат.знач. - иди к чёрту!
ceba
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f
1) Ам. взрыватель, капсюль, запал (огнестрельного оружия)
2) детские пистоны
3) Куба откармливаемый скот
4) большая склонность, пристрастие к чему-л.
echar la ceba Кол. - стошнить, вырвать (безлич.) после выпивки
estar a media ceba К.-Р. - быть под хмельком [под градусом]
1) Ам. взрыватель, капсюль, запал (огнестрельного оружия)
2) детские пистоны
3) Куба откармливаемый скот
4) большая склонность, пристрастие к чему-л.
echar la ceba Кол. - стошнить, вырвать (безлич.) после выпивки
estar a media ceba К.-Р. - быть под хмельком [под градусом]
chancha
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
1. f
1) Ам.; зоол. свинья (самка)
2) Кол.; пренебр.; ненормат.знач. рот
3) Гонд.; перен. низкая женщина, подлая женщина
4) Ч. грубая деревянная тележка, грубая деревянная тачка
5) Гонд.; горн. металл, добытый в шахте
2. com; Ам.; перен.; ненормат.знач.
грязнуля, замарашка, чушка
hacer la chancha Бол., Кол., Ч.; ненормат.знач. - прогуливать занятия
1) Ам.; зоол. свинья (самка)
2) Кол.; пренебр.; ненормат.знач. рот
3) Гонд.; перен. низкая женщина, подлая женщина
4) Ч. грубая деревянная тележка, грубая деревянная тачка
5) Гонд.; горн. металл, добытый в шахте
2. com; Ам.; перен.; ненормат.знач.
грязнуля, замарашка, чушка
hacer la chancha Бол., Кол., Ч.; ненормат.знач. - прогуливать занятия
vela
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I f; Ц.-Ам., Дом. Р.
ночное бдение (возле покойника)
II М.
выговор
decirle a uno hasta vela verde П., Экв. - ругать [поносить] кого-л. на чём свет стоит
deber a cada santo una vela Ч. - = быть в долгах как в шелках
см. тж. aguantar la vela
ночное бдение (возле покойника)
II М.
выговор
decirle a uno hasta vela verde П., Экв. - ругать [поносить] кого-л. на чём свет стоит
deber a cada santo una vela Ч. - = быть в долгах как в шелках
см. тж. aguantar la vela
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз