Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 62 (59 ms)
botón
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Арг., П., Ур., Ч.; жарг. полицейский, "фараон"
2) Куба бранное слово, выражение
3) М. упряжка волов, упряжка мулов
4) Дом. Р. холодный северный ветер
5) Арг. ботон (серебряная монета, висящая на поясе гаучо как украшение)
botón de plata Кол. - ботон де плата (растение семейства сложноцветных)
botón morado Кол.; ненормат.знач.; бот. - ботон морадо (растение семейства губоцветных)
dar su botón Арг.; ненормат.знач. - высказать своё мнение, высказаться
hablar al botón Ч. - трепаться, зря болтать языком
см. тж. botón de oro
см. тж. al botón
см. тж. al divino botón
1) Арг., П., Ур., Ч.; жарг. полицейский, "фараон"
2) Куба бранное слово, выражение
3) М. упряжка волов, упряжка мулов
4) Дом. Р. холодный северный ветер
5) Арг. ботон (серебряная монета, висящая на поясе гаучо как украшение)
botón de plata Кол. - ботон де плата (растение семейства сложноцветных)
botón morado Кол.; ненормат.знач.; бот. - ботон морадо (растение семейства губоцветных)
dar su botón Арг.; ненормат.знач. - высказать своё мнение, высказаться
hablar al botón Ч. - трепаться, зря болтать языком
см. тж. botón de oro
см. тж. al botón
см. тж. al divino botón
poncho
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I m; Ю.-Ам.
пончо (накидка пастуха-гаучо)
poncho calamaco Арг., Ур. - пончо из тонкой серой овечьей шерсти
poncho capa Арг. - пончо круглой формы
poncho chalina - пончоукрашение
poncho pampa [pullo, puyo] - пончо из грубой серой овечьей шерсти
poncho patria Арг. poncho patrio Ур. - пончо из толстой ткани голубого цвета (часть солдатского обмундирования)
poncho de los pobres Ю.-Ам.; шутл. - солнце
poncho blanco - снежная шапка (на вершине горы)
andar con el poncho a la rastra Ч. - искать повод для ссоры
arrastrar el poncho Ю. Ам. - бросить перчатку, бросить вызов
no pisarle el poncho a uno Ур. - в подмётки не годиться кому-л.
perder el poncho (por una mujer) Арг. - без памяти влюбиться (в женщину)
perder hasta el poncho - потерять всё, остаться без гроша
pisar el poncho Ю. Ам. - принять вызов
pisarse el poncho Арг., Бол. - потерпеть крах [неудачу]
soltarse sobre el poncho Бол. - не упустить свой шанс
donde el diablo perdió su poncho Ю. Ам. - у чёрта на куличках
см. тж. alzar el poncho
см. тж. estar a poncho
см. тж. no haber poncho que le haga fleco a uno
см. тж. sacudir su poncho el diablo
см. тж. tirarle del poncho a uno
см. тж. como lista de poncho
II m; Арг., Пар., Ур.; нн.
презерватив
III adj
1) Кол. приземистый, коренастый
2) Вен. короткий (об одежде)
3) куцый, бесхвостый (о птицах)
пончо (накидка пастуха-гаучо)
poncho calamaco Арг., Ур. - пончо из тонкой серой овечьей шерсти
poncho capa Арг. - пончо круглой формы
poncho chalina - пончоукрашение
poncho pampa [pullo, puyo] - пончо из грубой серой овечьей шерсти
poncho patria Арг. poncho patrio Ур. - пончо из толстой ткани голубого цвета (часть солдатского обмундирования)
poncho de los pobres Ю.-Ам.; шутл. - солнце
poncho blanco - снежная шапка (на вершине горы)
andar con el poncho a la rastra Ч. - искать повод для ссоры
arrastrar el poncho Ю. Ам. - бросить перчатку, бросить вызов
no pisarle el poncho a uno Ур. - в подмётки не годиться кому-л.
perder el poncho (por una mujer) Арг. - без памяти влюбиться (в женщину)
perder hasta el poncho - потерять всё, остаться без гроша
pisar el poncho Ю. Ам. - принять вызов
pisarse el poncho Арг., Бол. - потерпеть крах [неудачу]
soltarse sobre el poncho Бол. - не упустить свой шанс
donde el diablo perdió su poncho Ю. Ам. - у чёрта на куличках
см. тж. alzar el poncho
см. тж. estar a poncho
см. тж. no haber poncho que le haga fleco a uno
см. тж. sacudir su poncho el diablo
см. тж. tirarle del poncho a uno
см. тж. como lista de poncho
II m; Арг., Пар., Ур.; нн.
презерватив
III adj
1) Кол. приземистый, коренастый
2) Вен. короткий (об одежде)
3) куцый, бесхвостый (о птицах)
bejuco
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I m; инд.; Ам.; бот.
бехуко (травянистое безлистное растение-паразит из семейства вьюнковых)
bejuco de bruja М. - американская кускута
no sacar bejuco Вен. - просчитываться, оставаться с носом
cada cual ensarta para su bejuco Кол. - = своя рубашка ближе к телу
por el bejuco se conoce el ñame П.-Р. - птицу видно по полёту
estar jalando bejuco М. - = слышать звон, да не знать где он
II m; Куба; ненормат.знач.
телефон
бехуко (травянистое безлистное растение-паразит из семейства вьюнковых)
bejuco de bruja М. - американская кускута
no sacar bejuco Вен. - просчитываться, оставаться с носом
cada cual ensarta para su bejuco Кол. - = своя рубашка ближе к телу
por el bejuco se conoce el ñame П.-Р. - птицу видно по полёту
estar jalando bejuco М. - = слышать звон, да не знать где он
II m; Куба; ненормат.знач.
телефон
bueno
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
в соч.
¡buen dar! Ч.; ненормат.знач. - ну и ну! вот так так!
bueno para el gato Бол. - никуда не годный, никудышный
costarle a uno su bueno una cosa Ч. - достаться недёшево, стоить немалого труда (о вещи)
ser bueno para la chupeta [para el frasco] Ч.; ненормат.знач. - напиться, запить; быть в запое
tener buen declive Ч.; ненормат.знач. - пить и не пьянеть
¡buen dar! Ч.; ненормат.знач. - ну и ну! вот так так!
bueno para el gato Бол. - никуда не годный, никудышный
costarle a uno su bueno una cosa Ч. - достаться недёшево, стоить немалого труда (о вещи)
ser bueno para la chupeta [para el frasco] Ч.; ненормат.знач. - напиться, запить; быть в запое
tener buen declive Ч.; ненормат.знач. - пить и не пьянеть
coger
ChatGPT
Примеры
Moliner
vi (тж. vt)
1) Ам.; груб. ≈ совокупляться
2) (por, para) Кол., М.; ненормат.знач. направляться куда-л.
см. тж. cogerse
coger a uno asando choclos [mazorcas] Кол.; ненормат.знач. - застигнуть врасплох, поймать с поличным, застукать кого-л.
coger a uno asando clotes К.-Р. - то же знач.
coger pajaritos М., coger brujas Кол., К.-Р.; ненормат.знач. - дать маху; сесть в лужу, попасть впросак
coger cama К.-Р.; ненормат.знач. - слечь в постель (о больном)
coger a uno en la mentira Кол.; ненормат.знач. - уличить кого-л. во лжи
coger la caña a uno - поймать кого-л. на слове
coger el caído К.-Р.; ненормат.знач. - преодолеть первые трудности; сделать первые шаги (в освоении чего-л.)
coger la embocadura М. - то же знач.
coger goteras - заниматься ремонтом, заниматься починкой
cogerle a uno por su punta Кол.; ненормат.знач. - идти своей дорогой; держать дистанцию (с другими людьми)
см. тж. cogerla con uno
1) Ам.; груб. ≈ совокупляться
2) (por, para) Кол., М.; ненормат.знач. направляться куда-л.
см. тж. cogerse
coger a uno asando choclos [mazorcas] Кол.; ненормат.знач. - застигнуть врасплох, поймать с поличным, застукать кого-л.
coger a uno asando clotes К.-Р. - то же знач.
coger pajaritos М., coger brujas Кол., К.-Р.; ненормат.знач. - дать маху; сесть в лужу, попасть впросак
coger cama К.-Р.; ненормат.знач. - слечь в постель (о больном)
coger a uno en la mentira Кол.; ненормат.знач. - уличить кого-л. во лжи
coger la caña a uno - поймать кого-л. на слове
coger el caído К.-Р.; ненормат.знач. - преодолеть первые трудности; сделать первые шаги (в освоении чего-л.)
coger la embocadura М. - то же знач.
coger goteras - заниматься ремонтом, заниматься починкой
cogerle a uno por su punta Кол.; ненормат.знач. - идти своей дорогой; держать дистанцию (с другими людьми)
см. тж. cogerla con uno
aquí
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
adv; в соч.
aquí luego М., Ч. - тут, недалеко, совсем рядом, в двух шагах
en aquí Бол. - здесь
dejar a uno de aquí Ам. - обмануть, провести кого-л.; оставить кого-л. с (вот таким) носом (сопровождается соответствующим жестом)
quedarse de aquí - быть обманутым; = остаться с вот таким носом
todo tiene su hasta aquí М. - всякое терпение может лопнуть, всякому терпению есть предел
aquí luego М., Ч. - тут, недалеко, совсем рядом, в двух шагах
en aquí Бол. - здесь
dejar a uno de aquí Ам. - обмануть, провести кого-л.; оставить кого-л. с (вот таким) носом (сопровождается соответствующим жестом)
quedarse de aquí - быть обманутым; = остаться с вот таким носом
todo tiene su hasta aquí М. - всякое терпение может лопнуть, всякому терпению есть предел
escopeta
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f; в соч.
escopeta recortada Куба - обрез
a propósito de escopeta Ч. - не об этом речь, вот уж некстати
estar de escopeta Куба - быть очень хорошим [классным] (о вещи)
¡par(ra) su escopeta! Куба - ни за что!, нет!
tirar con escopeta recortada Куба - бросать [говорить] в лицо (что-л. неприятное)
см. тж. ser una escopeta
escopeta recortada Куба - обрез
a propósito de escopeta Ч. - не об этом речь, вот уж некстати
estar de escopeta Куба - быть очень хорошим [классным] (о вещи)
¡par(ra) su escopeta! Куба - ни за что!, нет!
tirar con escopeta recortada Куба - бросать [говорить] в лицо (что-л. неприятное)
см. тж. ser una escopeta
patio
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Кол., М., П.-Р. скотный двор
2) Куба двор для бойцовых петухов
3) Арг., М. жилой дом, в котором квартиры выходят в общий двор
4) М. сортировочная станция, маневровые пути
estar en su patio Вен. - быть в своей стихии
pasarse al patio de otro Арг., Ур. - выходить за рамки, много себе позволять
1) Кол., М., П.-Р. скотный двор
2) Куба двор для бойцовых петухов
3) Арг., М. жилой дом, в котором квартиры выходят в общий двор
4) М. сортировочная станция, маневровые пути
estar en su patio Вен. - быть в своей стихии
pasarse al patio de otro Арг., Ур. - выходить за рамки, много себе позволять
milpa
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f; Ц.-Ам., М.
кукурузное поле
contigo la milpa es rancho, y el atole, champurrao М. - = с милым и в шалаше рай
no hay milpa sin güitlacoches М. - = без труда не вытащишь и рыбку из пруда
см. тж. lloverle a uno en la milpa
см. тж. lloverle a uno en su milpita
кукурузное поле
contigo la milpa es rancho, y el atole, champurrao М. - = с милым и в шалаше рай
no hay milpa sin güitlacoches М. - = без труда не вытащишь и рыбку из пруда
см. тж. lloverle a uno en la milpa
см. тж. lloverle a uno en su milpita
luz
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
f; Арг., Пар., Ур.
расстояние между двумя предметами
luz mala - свечение над могилой
a todas luz es - ясно, очевидно
dar luz - дать фору
ver la luz - иметь деньги, быть при деньгах
luz de afuera y oscuridad de su casa Ам. - на людях один, а дома другой
расстояние между двумя предметами
luz mala - свечение над могилой
a todas luz es - ясно, очевидно
dar luz - дать фору
ver la luz - иметь деньги, быть при деньгах
luz de afuera y oscuridad de su casa Ам. - на людях один, а дома другой
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз