Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1062 (22 ms)
El Club aprobó por unanimidad, aplausos.
Предложение было принято единодушно, под аплодисменты.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Pero aun esa era una suposición demasiado fácil.
Но такое предположение было слишком примитивным.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Era insensato querer explicarle algo a la Maga.
Бессмысленно было объяснять что-либо Маге.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No estaba lloviendo, recordaba Pablo Vicario.
Дождя не было, - вспоминал Пабло Викарио.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Vamos a matar a Santiago Nasar le dijo.
Будем убивать Сантьяго Насара, - сказал он.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
—Yo tampoco.
-- У меня тоже не было детства.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Hasta entonces no había llovido.
Дождя и тогда еще не было.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Ella estaba ya en la calle.
Но мать уже была на улице.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
—Pero todo eso era antes.
-- Но этот разговор был еще раньше.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No me olvidaré nunca, un escándalo...
Какой скандал был, никогда не забуду...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз