Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1062 (4 ms)
El Club aprobó por unanimidad, aplausos.
Предложение было принято единодушно, под аплодисменты.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Pero aun esa era una suposición demasiado fácil.
Но такое предположение было слишком примитивным.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Era insensato querer explicarle algo a la Maga.
Бессмысленно было объяснять что-либо Маге.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”No estaba lloviendo”, recordaba Pablo Vicario.
”Дождя не было”, - вспоминал Пабло Викарио.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Vamos a matar a Santiago Nasar le dijo.
”Будем убивать Сантьяго Насара”, - сказал он.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—Yo tampoco.
-- У меня тоже не было детства.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Hasta entonces no había llovido.
Дождя и тогда еще не было.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Ella estaba ya en la calle.
Но мать уже была на улице.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—Pero todo eso era antes.
-- Но этот разговор был еще раньше.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
No me olvidaré nunca, un escándalo...
Какой скандал был, никогда не забуду...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 316     3     0    40 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...