Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 679 (8 ms)
Le preguntó qué le pasaba.
Она спросила, что с ним.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Viudo le dijo: le compro su casa.
- Вдовец Ксиус, - сказал он ему, - я покупаю у вас дом.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Docenas de latas de sardinas, le salaud.
Десятки коробок с консервами, le salaud.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No le gusta, ¿verdad?
-- А вам это не по вкусу?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Le pasó algo? preguntó.
- С ним что-нибудь случилось? - спросила она
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Entra le dijo.
- Входи, - сказал она ему.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Entonces le contó.
И выложила все.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Aquí tienes le dijo.
- Держи, - сказала она.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Le crece y le descrece la nariz, es extraordinario.
-- Нос у него то большой делается, то маленький -- здорово.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Le movían cuidadosamente el brazo, sin que le doliera.
С рукой обращались бережно, и ему не было больно.
Ночью на спине, лицом кверху. Хулио Кортасар.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 433     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
Показать еще...