Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 679 (4 ms)
Nada le contestó Pedro Vicario.
. - Ничего, - ответил ей Педро Викарио.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—¿No le pone el termómetro?
-- Вы не ставите ему термометр?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No le haga caso, Lucía.
-- Не обращайте внимания, Лусиа.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Qué le pareció la presentación?
Вам понравилось вступительное слово?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
¿Qué le voy a hacer?
А что поделаешь?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Ya se le está pasando.
-- Ей уже лучше.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Le digo que sigue golpeando, es increíble.
-- Говорю же вам, все стучит и стучит, что такое, не пойму.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Le tiraron encima a Emmanuele, que cantaba algo parecido a Le temps des cérises.
Его бросили прямо на Эммануэль, которая напевала что-то вроде "Le temps des cerises"185.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Le recordé que era lunes”, me dijo.
”Я напомнила ему, что был понедельник”, - сказала она мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Más brevemente, le duele el mundo.
А еще короче: все в мире причиняет ему страдание.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 641     4     0    98 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
Показать еще...