Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 944 (6 ms)
Crevel desconfía y lo comprendo.
Кревель не очень мне верит, и я его понимаю.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo hubiera dicho lo mismo.
Я бы на ее месте сказал то же самое.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
Se lo dejó quitar, suspirando.
И со вздохом позволил снять с себя ботинки.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Verdad que no lo conocés.
Но ты, конечно, не знаешь, что это такое.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Lo que él buscaba era...
В общем, он приехал сюда за...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
La Maga lo miró asombrada.
Мага поглядела на него с удивлением.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Lo dejaré en ese rincón.
-- Положу его прямо так в угол.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Y eso es lo absurdo.
Но в этом и состоит абсурд.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Todos lo conocen menos yo.
Все его знают, а я -- нет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
A lo mejor te informa.
Может, он что-то скажет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
Показать еще...