Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 944 (6 ms)
La Maga lo miró, perpleja.
Мага растерянно посмотрела на него.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
No, usted no lo conoció.
Нет, вы его не знаете.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—¿Vos entendés lo que dice?
-- Ты понимаешь, что он говорит?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Lo que vos llamás coincidencia...
То, что ты называешь совпадением...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Primera vez que lo tiene.
-- Первый раз с ним такое.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Pero los rechazaba porque el juego consistía en recobrar tan sólo lo insignificante, lo inostentoso, lo perecido.
Но этих я тут же отбрасывал, потому что по условиям игры вынимать из прошлого следовало только незначительное, только ничтожное, сгинувшее.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Mi hermano no lo recordaba.
Этого мой брат не запомнил.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Está ahí arriba, lo siento.
-- Он там, наверху, я чувствую.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Es un escritor, lo conozco.
-- Он писатель, я его знаю.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Pero no me lo dio.
- Но он не дал.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз