Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1300 (3 ms)
Un chino, realmente.
И вправду китаец.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Un producto argentino, supongo.
-- Наверняка из Аргентины.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Un hotel, usted pretende llevarme a un hotel.
-- В гостиницу, вы хотите затащить меня в гостиницу.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Sos como un médico, no como un poeta.
Ты больше похож на врача, чем на поэта.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Un cuarteto de Schoenberg.
-- Квартет Шенберга.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Soy un incurable, che.
-- Я неисправим.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Etienne es un cuadro, esta pieza es un cuadro.
Этьен -- картина, и эта комната -- тоже картина.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Valentin es un canalla.
-- Валентин -- мерзавец.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Quizá no sea un motivo pero sí un salvoconducto.
-- Может, и не причина, но извинение.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Yo soy un cuadro, Rocamadour es un cuadro.
Я для тебя -- картина, Рокамадур -- картина.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
Показать еще...