Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Кузя, я пытался найти - но, вероятно, плохо искал. Если вдруг тебе попадется - дай ссылку, самому очень интересно!
Владимир, а ты пробовал через www.google.es?
Если найду, обязательно скину, просто сейчас я убегаю :)
>Marisa написал:
>--------------
>т.е. банк сделал опечатку в формуляре договора и вместо CIF написал другую аббревиатуру? как-то сомнительно,
Будете сомневаться? Уж позвоните тогда прямо в банк. А то Вы ни страну не указали, ни текста не дали...
>Condor escribe:
>
>Президент дал понять, что переименованием дело не ограничится. Перемены в МВД должны быть значительные. И Дмитрий Медведев заявил, что ему известны возражения против отдельных положений ЗАКОНА, но он предложил пока дать ЕМУ поработать, как есть (ОН - то бишь ЗАКОН). А уж потом, исходя из практики, вносить в закон изменения.
>
>
Para comparar:
La ley no es perfecta [...]. Pero tenemos que tener una, aunque más adelante se reforme.
http://www.elpais.com/articulo/cultura/Alex/Iglesia/ley/solucion/nadie/elpepucul/20110124elpepucul_10/Tes
En este momento nuestra escuadra debe funcionar así como es y, pese a todos los inconvenientes, el programa sigue adelante.
http://historico.elpais.com.co/historico/nov122007/INT/int02.html
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 570 (32 ms)
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Кузя, я пытался найти - но, вероятно, плохо искал. Если вдруг тебе попадется - дай ссылку, самому очень интересно!
Владимир, а ты пробовал через www.google.es?
Если найду, обязательно скину, просто сейчас я убегаю :)
Кстати, в старой конституции Боливии на словосочетание jurisdicción indígena originaria campesina есть такой перевод: индейское и местное сельское законодательство.
Если честно, мне это не очень нравится. Но, может быть, даст вам какую-нибудь ниточку...
Если честно, мне это не очень нравится. Но, может быть, даст вам какую-нибудь ниточку...
Валериа, тебе помогут все переводчики, если ты дашь контекст.
Контекст
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82
Контекст
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82
Копейка рубль бережет!
>Конкистадор написал:
>--------------
>Тебя никто и не приглашает, олигарх штопанный. Уверен, что такие как ты не способны дать ни 10 рублей чаевых, жаба задавит, зато языком мастак молоть похлеще любого ары.
>Конкистадор написал:
>--------------
>Тебя никто и не приглашает, олигарх штопанный. Уверен, что такие как ты не способны дать ни 10 рублей чаевых, жаба задавит, зато языком мастак молоть похлеще любого ары.
выстелить
Дай хоть последней нежностью выстелить
твой уходящий шаг.
No encontré el verbo con el prefijo. Se me ocurre que se puede traducir en este verso de V. V. Mayakovski "alfombrar". ¿Qué opinan? Háganme sugerencias.
твой уходящий шаг.
No encontré el verbo con el prefijo. Se me ocurre que se puede traducir en este verso de V. V. Mayakovski "alfombrar". ¿Qué opinan? Háganme sugerencias.
>Marisa написал:
>--------------
>т.е. банк сделал опечатку в формуляре договора и вместо CIF написал другую аббревиатуру? как-то сомнительно,
Будете сомневаться? Уж позвоните тогда прямо в банк. А то Вы ни страну не указали, ни текста не дали...
Всё, поставил на свой сайт!
Если интересно, вот ссылка:
http://www.notescollector.eu/pages/ru/notes.php?noteId=941
Если вдруг будут попадаться интересные факты, связанные с банкнотами - дайте знать пожалуйста. Ещё раз огромное спасибо!
Если интересно, вот ссылка:
http://www.notescollector.eu/pages/ru/notes.php?noteId=941
Если вдруг будут попадаться интересные факты, связанные с банкнотами - дайте знать пожалуйста. Ещё раз огромное спасибо!
Александр! Выполняю обещание. Из собора Иоана Кронштадтского Вам привет:
1.) Прокимен, это не то что девочка Аделаида сказала, это дословно: responsario. Им претворяется всегда чтение Апостола (как и катол-й службе, думаю, месса Вам знакома). Претворение идет искаженным (приближающим по смыслу к молитве)стихом псалма, а сама в данном случае венчальная молитва звучит: "положил им (венчающимся) венцы из честных (т.е. драгоценных) камней, живота (жизни) они (венчающиеся) попросили у Тебя (у Бога т.е.) и ты дал еси им (вот ты им и дал). Есть мнение, что сия молитва составлена из стихов книги Исайи.
Так как ответ получен из рук церковнослужителя РПЦ, думаю интерптерация м.Попмадура тут лишняя. Яко нуждается в достаточной корреляции с основным текстом :)
1.) Прокимен, это не то что девочка Аделаида сказала, это дословно: responsario. Им претворяется всегда чтение Апостола (как и катол-й службе, думаю, месса Вам знакома). Претворение идет искаженным (приближающим по смыслу к молитве)стихом псалма, а сама в данном случае венчальная молитва звучит: "положил им (венчающимся) венцы из честных (т.е. драгоценных) камней, живота (жизни) они (венчающиеся) попросили у Тебя (у Бога т.е.) и ты дал еси им (вот ты им и дал). Есть мнение, что сия молитва составлена из стихов книги Исайи.
Так как ответ получен из рук церковнослужителя РПЦ, думаю интерптерация м.Попмадура тут лишняя. Яко нуждается в достаточной корреляции с основным текстом :)
>Condor escribe:
>
>Президент дал понять, что переименованием дело не ограничится. Перемены в МВД должны быть значительные. И Дмитрий Медведев заявил, что ему известны возражения против отдельных положений ЗАКОНА, но он предложил пока дать ЕМУ поработать, как есть (ОН - то бишь ЗАКОН). А уж потом, исходя из практики, вносить в закон изменения.
>
>
Para comparar:
La ley no es perfecta [...]. Pero tenemos que tener una, aunque más adelante se reforme.
http://www.elpais.com/articulo/cultura/Alex/Iglesia/ley/solucion/nadie/elpepucul/20110124elpepucul_10/Tes
En este momento nuestra escuadra debe funcionar así como es y, pese a todos los inconvenientes, el programa sigue adelante.
http://historico.elpais.com.co/historico/nov122007/INT/int02.html
Это правильно, но "пуристы" могут сказать, что в Испании Вас могут не понять. Но Вы дали хороший перевод.
>Donlucido написал:
>--------------
>Я думаю, что слово край(как территориально-административное деление) можно перевести на испанский также и как - comarca.
>Donlucido написал:
>--------------
>Я думаю, что слово край(как территориально-административное деление) можно перевести на испанский также и как - comarca.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз