Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 929 (105 ms)
У Вас всегда зарезервированное место в Вип-салоне в одном из моих лайнеров, а вилла на Барбуде всегда свободна. Я сейчас на Антигуа.
>Andrei escribe:

>--------------

>

>>GRAN TURISTA - ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК escribe:

>>--------------

>>Андрей, боюсь, что будете тонуть вместе со мной, или Вы из непотопляемых?

>

>Тонуть вместе со мной не советую никому. Ко дну я иду обычно мгновенно, вертикально и без малейшего шанса на спасение. Не из того материала я сделан, чтобы на поверхности плавать…

>

>А от любви великой к спасению в шею Вам вцеплюсь намертво. Хуже клеща буду…

>

>Осиротеет тут Форум без Вас… Вам всё же лучше на Карибы – я туда никак доехать не могу…

1. Класс (учебный/помещение) находится/расположен на 2-м этаже.
Урок (занятие) проводится на 2-м этаже.
2. La comida será allí - Обед/Застолье будет там.
La comida estará rica - Обед/Еда будет вкусным/ой
La comida habrá allí - Там будет еда/что поесть.
3. Su casa es en esta calle?
¿Su casa..? Es en esta calle.- Его/её дом?... Это на этой улице.
Su casa está en esta calle - Его/её дом стоит/находится/расположен на этой улице.
4. (El camino) es por allí - Это в ту/той сторону/не.
El camino está por allí - Путь/дорога идёт/проходит где-то там.

¿Algo asiin?
Я так понимаю что amateur шутит: TURISTA просто описался. Имеется ввиду procedimiento.
На счёт консульства. Первое что я сделал, так это связался с консульством в Мадриде. Они мне напрямую сказали, что они этим не занимаются и что мне надо ехать в Россию.
Между прочим, я не совсем понял о чем говорит ТУРИСТА на счет "transliterar". Если это испанский закон, то он как вы знаете на территории консульства силы не имеет, так как это территория России, как правильно заметила Yelena.
Так что я боюсь придется идти в Дворец Бракосочетаний Номер 4 на Савеловской и узнавать что там к чему... :-((((

> -TURISTA- escribe:

>--------------

>Еще забыл. Роль защитника народа или Омбудсмена (от швед. ombudsman, омбудсман, «представитель») Вам, кажется, не идет. Оставайтесь хорошим переводчиком.

Так я ИМЕННО о хорошей, благоприятной рабочей АТМОСФЕРЕ, чтобы всем дышалось, писалось, и с иронией, и с сарказмом, и с пошлятинкой (безличной), и с глупостью, НО без нападок, которые потом переходят в долгое, ни к чему интересному не приводящему перекрикиванью.
Кстати, насчёт тех, кто всё "развалил", включая эту нашу "красивую страну", поищите страницы Салова Валерия Борисовича. Он над этим уже много лет работает.
Вашими устами, премилейшая моя Мария, да медку бы хлебнуть. В эти предновогодние дни многие из нас становятся добрее и светлее и надеются на то, что дела у них пойдут лучше и всё образуется, но, к сожалению, всё остаётся по-прежнему муторно, безнадёжно и химерно. И дело даже не в том, что у тебя лично всё идёт в ажуре, а в том, что по-настоящему гуманный человек никогда не может стать счастливым в этом мире, видя эти бесконечные страдания окружающих его особей и прекрасно осознавая то, что наличие портящейся, уязвимой и неуёмно-ненасытной плоти у живых существ как раз и является основным признаком их пребывания в аду.

>Эстрафалат Закидонский написал:

>--------------

>Когда я слышу слово удалец, то у меня почему-то сразу возникают ассоциации с русскими народными сказками, где он непременно должен быть очень молодым и полным юношеского задора.

есть у меня в запасе парочка похожих словечек на испанском языке, которые я припас для своих переводов:
>Bizarro(joven), asarozo.

SMQ:
Дело в том, что "azaroso" о человеке не говорят; обычно "vida azarosa", может "viaje azaroso" и.т.д.
Когда-то давно в Испании был очень популярен комикс "El Jabato", но "jabato" идёт от "luchar como un jabato", т.е. о том, кто бесстрашен в бою.
Да, вот тебе и "молодец-удалец":
...valiente y osado,
el que sale airoso
y tiene glorioso pasado :)
>

LA palabra CONSORCIO no se puede traducir en este contexto como КОНСОРЦИУМ, т.к оно имеет др. значение в русском языке. "Временное объединение (соглашение) самостоятельных предпринимательских структур для совместного размещения заказов, проведения производственных, кредитно-финансовых и маркетинговых операций крупного масштаба.....". Скорее. здесть речь идет о группе лиц, т.е., индивидуальных участников. Перед нами явный пример ЛОЖНОГО ДРУГА ПЕРЕВОДЧИКА.
>Amateur написал:

>--------------

>

>>Юлия написал:

>>--------------

>>Si el contrato se realizo en consorcio, suministrar el valor del contrato que le correspondió al licitante que presenta la experiencia específica. - не очень понятен перевод que le correspondió al licitante. Заранее спасибо!

>

>

>Если контракт осуществлялся в составе консорциума, предоставить соответствующую по контракту сумму тому участнику торгов/сделки, который обладает специальным опытом.

Necesita traducción.
>Amateur написал:

>--------------

>

>>- Wisatawan - написал:

>>--------------

>>У тебя не проходят коммунистические привычки. Забудь про всех Ты один и не нужен никому. Хватит коллективизма, уже известно к чему он привел.

>>>Amateur написал:

>>>--------------

>>>

>>>>- Wisatawan - написал:

>>>>--------------

>>>>Claro que sí, mi español es mucho mejor que el tuyo. Я его учил с проклятыми капиталистами.

>>>

>>>О-о-о, они прекрасно знали, кого и чему следует учить! Теперь ты весь форум будешь учить материться?

>

>

>Похоже, ты уже по-русски совсем читать разучился. Провторяю свой вопрос:

>Теперь ты весь форум будешь учить материться?

>Добавляю еще один вопрос: при чем здесь коммунизм и коллективизм, когда речь идет о чистейшей матерщине?

>

Ты че, дядя? На солнышке перегремшись, или траву какую забористую покуримши? Или это у тебя уже старческий маразм начамши. Ты это дело не запускай, мозги - оно для переводчика рабочий инструмент, знаешь ли.
>Amateur escribe:

>--------------

>>Isabello написал:

>>--------------

>>Попробуй тут поучаствуй, если постоянно идет привычный обмен любезностями между ветеранами :)

>

>Это ты, что ли, ветеран? Два года проторчал на форуме, весь его облил дерьмом по самые уши, настрогал сотни клонов и считаешь себя ветераном?

>А форум до этого много лет прекрасно без тебя обходился, и как-то всё было нормально и по-человечески, хотя и с моим присутствием. Зато в отсутствие тебя.

>

>


>Yelena написал:

>--------------

>Какой такой ... анекдот?

Анекдот на самом деле глупый и антисемитский, но не знаю сам почему он мне запомнился.
Идёт человек по улице, вдруг, на него сверху падает кирпич и он падает лицом вниз и не шевелится. Сбежался народ и с возмущением начал кричать:
- Безобразие, кругом одни стройки, столько кирпичей вокруг, что человеку негде пройти.
Приехала скорая помощь, человека перевернули и увидели, что это еврей.
Народ тут же поменял своё мнение и начал с ещё большим возмущением орать:
- Безобразие, что же это происходит, столько евреев развелось, что даже кирпичу негде упасть.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 442     4     0    63 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...