Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:
>--------------
Что касается др. проблем, они, как Вы обратили внимание, решаются постепенно. К сожалению, даже после того,
как администратор
"кое-что подчистил",
<<Скажи пожалуйста ЧТО АДМИНИСТРАТОР ПОДЧИСТИЛ?>>
самые выдающиеся члены наше форума продолжают "ГАДИТЬ", несмотря на то, что большинство членов форума их игнорирует. Необходимо обратить внимание на то, что наш форум уже выходит за пред
>
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>Повторяю, в латыне он был непереходной и требовал дательного падежа
>
>
>Кондор, я тебя УМОЛЯЮ: любую опечатку или описку, только не "в латынЕ", ладно?! ЛатынЯ как язык никогда не существовала.
>
Владимир, ты меня не умоляй, я без умалений соглашусь с тобой; в латынИ (от латы́нЬ).
PS: Я некогда не утверждал, что я хорошо владею русским. :)
>Мария Елгазина escribe:
>--------------
>Но есть и ...residentes en Russia, viven/trabajan en (por ej.)Granada
>и в данном случае они уж точно не проживают в России
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>Да... Посмотрите ещё разницу в употреблении:
>>
>>"...ambos residentes en Granada"
>>".....ambos viven en Granada"
>>
>>Saludos
Машенька, так Вы о "праве" или о "процессе"?
>
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4031 (107 ms)
на условиях ...... возврата, аутсорсинга, парнерства, консигнации, СРП, trade-in, лизинга, и т.д. и т.п. Их миллион и используются они в профессиональном языке. Это штампы или готовые фразы. Почти полный список можно посмотреть в любом словаре по МЭО.
>Ekaterina escribe:
>--------------
>será suministrada en calidad de préstamo- будет передана во временное пользование- это штамп, а какой штамп Вы придумаете с выражением "на условиях возврата"?
>Ekaterina escribe:
>--------------
>será suministrada en calidad de préstamo- будет передана во временное пользование- это штамп, а какой штамп Вы придумаете с выражением "на условиях возврата"?
> -ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК- escribe:
>--------------
Что касается др. проблем, они, как Вы обратили внимание, решаются постепенно. К сожалению, даже после того,
как администратор
"кое-что подчистил",
<<Скажи пожалуйста ЧТО АДМИНИСТРАТОР ПОДЧИСТИЛ?>>
самые выдающиеся члены наше форума продолжают "ГАДИТЬ", несмотря на то, что большинство членов форума их игнорирует. Необходимо обратить внимание на то, что наш форум уже выходит за пред
>
Потому что пингвинов жалко.
>Сеня escribe:
>--------------
>А почему не в Антарктиду к пингвинам? Там пингвины, и они так круто носят свои яйца. Хи-ихи
>>Adelaida Arias написал:
>>--------------
>>Я тут для тебя приобрела билет в Бобруйск, куда выслать?
>>> -Yóukè- написал:
>>>--------------
>>>Y no confundAs los mensajes....... Presente de Subjuntivo, Adelita. Poca escuelita.
>>
>
>Сеня escribe:
>--------------
>А почему не в Антарктиду к пингвинам? Там пингвины, и они так круто носят свои яйца. Хи-ихи
>>Adelaida Arias написал:
>>--------------
>>Я тут для тебя приобрела билет в Бобруйск, куда выслать?
>>> -Yóukè- написал:
>>>--------------
>>>Y no confundAs los mensajes....... Presente de Subjuntivo, Adelita. Poca escuelita.
>>
>
Сам-то понимаешь, о чём написал? Какой к лешему русский алфавит? У Фраскиеля в этом посте НИ СЛОВА нет на русском языке. И если он цитирует книги из личной коллекции, как-то это объясняя, то у тебя такого в принципе быть не может, ибо от себя ты ни слова сказать не способен, потому как интеллектуальный ИМПОТЕНТ!
Caca-caca-caca, fu-fu-fu-fu-caca-caca, dristun
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>>Не уподобляйтесь Вашему учителю. Будьте скромнее. Говорите только от себя. Физкультпривет.
>
>А вот один из его самых последних постов:
>Saludos y que sigas compartiendo con nosotros, aunque no siempre estemos de acuerdo con tus ideas.
>
>От кого, интересно, он говорит сам на этот раз?
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>>Не уподобляйтесь Вашему учителю. Будьте скромнее. Говорите только от себя. Физкультпривет.
>
>А вот один из его самых последних постов:
>Saludos y que sigas compartiendo con nosotros, aunque no siempre estemos de acuerdo con tus ideas.
>
>От кого, интересно, он говорит сам на этот раз?
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>Повторяю, в латыне он был непереходной и требовал дательного падежа
>
>
>Кондор, я тебя УМОЛЯЮ: любую опечатку или описку, только не "в латынЕ", ладно?! ЛатынЯ как язык никогда не существовала.
>
Владимир, ты меня не умоляй, я без умалений соглашусь с тобой; в латынИ (от латы́нЬ).
PS: Я некогда не утверждал, что я хорошо владею русским. :)
Так kut или kul? И ОТКУДА ЭТО ЗНАЕТ КАЖДЫЙ ШКОЛЬНИК? Из каких источников? Они это название в классах хором заучивают? По всей Испании? А ты ОТКУДА ЭТО ЗНАЕШЬ? Тоже ходишь в испанскую школу? Тяжело, наверное?
Слушай, если тебе ВДРУГ деньжат не хватает на психиатрическую лечебницу, так ты скажи, здесь народ добрый, можем и скинуться!
Слушай, если тебе ВДРУГ деньжат не хватает на психиатрическую лечебницу, так ты скажи, здесь народ добрый, можем и скинуться!
Они являются носителями русского языка, чертой распространения которого в последнее время являлся Советский Союз, зачастую проживая в Испании нелегально, но влияя на формирование "арго эмигранта", и мы говорим не о проживании, как о процессе, а о проживании как норме гражданского права.
>Yelena escribe:
>--------------
>Норма - "проживание, жительство".
>
>И при чём тут украинцы, белорусы, Советский Союз?
>Yelena escribe:
>--------------
>Норма - "проживание, жительство".
>
>И при чём тут украинцы, белорусы, Советский Союз?
>Мария Елгазина escribe:
>--------------
>Но есть и ...residentes en Russia, viven/trabajan en (por ej.)Granada
>и в данном случае они уж точно не проживают в России
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>Да... Посмотрите ещё разницу в употреблении:
>>
>>"...ambos residentes en Granada"
>>".....ambos viven en Granada"
>>
>>Saludos
Машенька, так Вы о "праве" или о "процессе"?
>
"innecesariamente" se lee aquí como " de más" o " "demasiado"
"Если речь идёт о каком-либо серьёзном заболевании, надо известить/предупредить об этом.....весьма осторожно, чтобы они чересчур/излишне не тревожились...."
"не встревожить без необходимости" теряется смысл: произносится диагноз - уже все встревожились, смысл в том, чтобы сильно(чересчур) не встревожились. Не так ли?
"Если речь идёт о каком-либо серьёзном заболевании, надо известить/предупредить об этом.....весьма осторожно, чтобы они чересчур/излишне не тревожились...."
"не встревожить без необходимости" теряется смысл: произносится диагноз - уже все встревожились, смысл в том, чтобы сильно(чересчур) не встревожились. Не так ли?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз