Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>El Mondongo escribe:
>--------------
>Не люблю Антонова, друзья мои, но, несмотря на это надо признать, что у него существуют потрясающие романтические песни.
Спасибо, El Mondongo, что напомнил и заставил послушать Антонова. Да у него много отличных песен: "Не говорите мне "прощай", "Крыша дома твоего", "От печали до радости" и др. Я Юрия Антонова очень люблю. Он чуть постарше меня, но всю жизнь сочиняет и поет песни до сих пор. И голос у него практически не изменился (в худшую сторону), как у некоторых певцов. Лет 30 назад мы записывали с телевизора на катушечный магнитофон его концерты, а потом под эту музыку танцевали на вечеринках. Эх, воспоминания...
>Кесарь написал:
>--------------
>Надо просто признать "una vez por todas", что распутство в человеке, особенно, если он энергичен и харизматичен, материально независим и удачен в любви, совершенно нормальное и неотъемлемое природное явление, которое как раз и является показателем его отменного физического и психического здоровья.
>Взгляните на эту пародию по этому поводу. Примитивно, но зато эффективно.
>
>
>
Император посмотрела, да вы правы мачизм примитивен, безвкусица для деревушки где одна улица и свежее мясо завозят раз в полгода, на показ.
Неееее, у нас в Еуропах феминизм , для нас не эффективно Ха, ха, ха
> -Голям пътешественик- написал:
>--------------
>Водяной - El duende de las aguas.
А когда Елена пишет:"no importa tanto "de agua" o "de las aguas". Lo que importa es que este personaje no puede llamarse "duende".
Тут же следует ответ Голямщика: Es una versión de Pompadour.
А чья же тогда версия duende de las aguas?!! Шалунишка ты, однако...
Лично меня, Елена, гораздо больше смущает Ваш Sirénido.¨Этот образ еще дальше от Водяного, чем duende de agua/s. И если уж следует признать неизбежное - невозможность подобрать ПОЛНЫЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ различным сказочным и мифическим персонажам разных народов, то при попытке подобрать более или менее БЛИЗКИЙ образ преимущество, на мой ЛИЧНЫЙ взгляд (хоть и взгляд придурка, как тонко заметил Голямый шут!), имеет duende de agua.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 112 (68 ms)
>El Mondongo escribe:
>--------------
>Не люблю Антонова, друзья мои, но, несмотря на это надо признать, что у него существуют потрясающие романтические песни.
Спасибо, El Mondongo, что напомнил и заставил послушать Антонова. Да у него много отличных песен: "Не говорите мне "прощай", "Крыша дома твоего", "От печали до радости" и др. Я Юрия Антонова очень люблю. Он чуть постарше меня, но всю жизнь сочиняет и поет песни до сих пор. И голос у него практически не изменился (в худшую сторону), как у некоторых певцов. Лет 30 назад мы записывали с телевизора на катушечный магнитофон его концерты, а потом под эту музыку танцевали на вечеринках. Эх, воспоминания...
>Кесарь написал:
>--------------
>Надо просто признать "una vez por todas", что распутство в человеке, особенно, если он энергичен и харизматичен, материально независим и удачен в любви, совершенно нормальное и неотъемлемое природное явление, которое как раз и является показателем его отменного физического и психического здоровья.
>Взгляните на эту пародию по этому поводу. Примитивно, но зато эффективно.
>
>
>
Император посмотрела, да вы правы мачизм примитивен, безвкусица для деревушки где одна улица и свежее мясо завозят раз в полгода, на показ.
Неееее, у нас в Еуропах феминизм , для нас не эффективно Ха, ха, ха
ни одного государства ни на какой стадии
Hola a todos,
Me gustaría que me ayudaran a traducir esta parte de un acuerdo bilateral. El principal problema lo encuentro al final con la expresión 'ни одного государства ни на какой стадии '. A continuación muestro el apartado completo:
'Они признают также, что строительство нового европейского мирного порядка является поэтапным процессом, который следует осуществлять таким образом, чтобы интересы безопасности ни одного государства ни на какой стадии не затрагивались в негативном плане'.
Mi intento de traducción sería: Reconocen, además, que la [creación / instauración] de un nuevo orden de paz en Europa es un proceso por etapas, que debe llevarse a cabo de tal forma que ....
Les doy las gracias de antemano por la ayuda
Me gustaría que me ayudaran a traducir esta parte de un acuerdo bilateral. El principal problema lo encuentro al final con la expresión 'ни одного государства ни на какой стадии '. A continuación muestro el apartado completo:
'Они признают также, что строительство нового европейского мирного порядка является поэтапным процессом, который следует осуществлять таким образом, чтобы интересы безопасности ни одного государства ни на какой стадии не затрагивались в негативном плане'.
Mi intento de traducción sería: Reconocen, además, que la [creación / instauración] de un nuevo orden de paz en Europa es un proceso por etapas, que debe llevarse a cabo de tal forma que ....
Les doy las gracias de antemano por la ayuda
Репортёры - герои нашего времени
Нужно признать, положа руку на сердце, что это я здесь могу хорохориться, а там, наверняка, обкакался бы. Самое поразительное - это эта молодая девушка, которая добровольно идёт в пасть дракону. Ну чем ни современная Жанна Дарк. Вот и думай после этого, существует ли на самом деле слабый пол, или это очередная байка для слабоумных прихожан. Прихожу к выводу, что настоящее мужество не знает полов и поэтому сама этимология этого слова является не совсем уместной.
Некоторые любят погорячее, специальный репортаж Алисы Романовой.
http://www.vesti.ru/only_video.html?vid=327384
Некоторые любят погорячее, специальный репортаж Алисы Романовой.
http://www.vesti.ru/only_video.html?vid=327384
Да, похоже, что я в энный раз "слепил горбатаго", но мне это простительно, так как я прямо говорю, что не являюсь спецом, как некоторые себя здесь воображают, а являюсь профессиональным дилетантом. Так вот, этого выражения по крайней мере в гуугле нету:
"В исполнении возложенных на меня полномочий подтверждаю"
Хотя, положа руку туда, необходимо признать, что многие испанские адвокаты, нотариусы и прочие, иногда такого понапишут, что хоть святых выноси. Ни один нормальный испанец этого понять также не в состоянии, но ведь на то они и юристы, чтобы выкачивать у нас немалые денежки путём узаконенного надувательства. Фразу "en cumplimiento de lo mandado" лучше перевести как:
Исполняя возложенные на меня обязательства.
"В исполнении возложенных на меня полномочий подтверждаю"
Хотя, положа руку туда, необходимо признать, что многие испанские адвокаты, нотариусы и прочие, иногда такого понапишут, что хоть святых выноси. Ни один нормальный испанец этого понять также не в состоянии, но ведь на то они и юристы, чтобы выкачивать у нас немалые денежки путём узаконенного надувательства. Фразу "en cumplimiento de lo mandado" лучше перевести как:
Исполняя возложенные на меня обязательства.
Опять завоняло. Хоть асинезаторов вызывай! Вонючие изречения
>Vladimir написал:
>--------------
>
>>-Turista- написал:
>>--------------
>>Мексиканская газета безграмотная. Ну-Ну.
>
>Я же и говорю: все словари, справочники, пособия, энциклопедии не стоят и гроша ломаного. А вот один не самый удачный кусочек из статьи одного журналиста в одной мексиканской газете - это да! Это уже истина в последней инстанции. Да я из наших центральных газет такие перлы могу привести - мама не горюй! Про сайты уже и не говорю вообще.
>Но ведь это все "узус", правда, Богатая попка? А значит, именно это и есть настоящий язык. А ты - его главный глашатай и защитник. А все, кто этого не признают - "гавкают из подворотни". Только вот почему их так много, не знаешь?
>Vladimir написал:
>--------------
>
>>-Turista- написал:
>>--------------
>>Мексиканская газета безграмотная. Ну-Ну.
>
>Я же и говорю: все словари, справочники, пособия, энциклопедии не стоят и гроша ломаного. А вот один не самый удачный кусочек из статьи одного журналиста в одной мексиканской газете - это да! Это уже истина в последней инстанции. Да я из наших центральных газет такие перлы могу привести - мама не горюй! Про сайты уже и не говорю вообще.
>Но ведь это все "узус", правда, Богатая попка? А значит, именно это и есть настоящий язык. А ты - его главный глашатай и защитник. А все, кто этого не признают - "гавкают из подворотни". Только вот почему их так много, не знаешь?
Ну что ж. Публично, так публично. Я при всех признаю, что дружил с г-ном Мандривныком и мы переписывались. Возможно, где-то я по неосторожности сказал то, чего не стоило. Вот поэтому кое-что из нашей с вами переписки стало известным. Я признаю свою вину, и прошу у вас прощения за это, если, конечно, сможете меня простить. Если г-н Мандривнык оскорбил вашего отца, то ему тоже следовало публично принести извинения, как это делаю я сейчас. Деточек я называю ваших с г-ном Мандривныком клонов. Перечень ваших клонов вы перечисляли друг другу в ранних постах (например, Внимание: эксперимент и другие). Глупостями я называю слова такие, как например Дурыстик, Дуризм. А Клон-клоун-козел? (адресованное вам через Инкогнито г-ном Мандривныком?) Вот, что я имел под словом "глупости". Вы и г-н Мандривнык - хорошие люди, когда вы участвуйте в форуме отдельно друг от друга. Единственное, за что я виноват перед вами, так это за то, что некоторые подробности нашей частной стали известны г-ну Мандривныку. В связи с этим я ухожу из форума, потому что я не смогу общаться с другими участниками после всего этого. Спасибо всем, кто мне помогал, консультировал. Не держите на меня зла.
Присоединяюсь.
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>Друзья форумчане!
>В принципе, я еще новичок в этой кагорте пытливых, любознательных, любопытных и порой горячих знатоков, энтузиастов и защитников испанского и русского языков, однако позволю себе сделать одно замечание и выдвинуть на ваш беспристрастный суд одно предложение.
>В нашей уже немаленькой семье – а именно так я воспринимаю наше сообщество – назрело событие, о котором не все догадываются, но которое, на мой взгляд, заслуживает того, чтобы его отпраздновать.
>Ровно 4 года назад, 9 января 2006 г., на этом сайте впервые отметился ВЛАДИМИР ПЕТРОВИЧ КРОТОВ, который и по сей день вносит свою достойную лепту в дело его развития, помогая его участникам своими оригинальными суждениями, практическими советами, шутками и прямыми переводами, неизменно оставаясь в числе пользователей с самым высоким рейтингом.
>Исследовав историю сайта, я не нашел другого представителя со столь богатым послужным списком. Все это дает основание признать его СТАРЕЙШИНОЙ, или ДЕКАНОМ, Клуба «Русо-Испано». Здоровья тебе, Петрович!
>
>Предлагаю отметить это событие, подняв виртуальные бокалы, а тостующим – высказаться по этому поводу.
>
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>Друзья форумчане!
>В принципе, я еще новичок в этой кагорте пытливых, любознательных, любопытных и порой горячих знатоков, энтузиастов и защитников испанского и русского языков, однако позволю себе сделать одно замечание и выдвинуть на ваш беспристрастный суд одно предложение.
>В нашей уже немаленькой семье – а именно так я воспринимаю наше сообщество – назрело событие, о котором не все догадываются, но которое, на мой взгляд, заслуживает того, чтобы его отпраздновать.
>Ровно 4 года назад, 9 января 2006 г., на этом сайте впервые отметился ВЛАДИМИР ПЕТРОВИЧ КРОТОВ, который и по сей день вносит свою достойную лепту в дело его развития, помогая его участникам своими оригинальными суждениями, практическими советами, шутками и прямыми переводами, неизменно оставаясь в числе пользователей с самым высоким рейтингом.
>Исследовав историю сайта, я не нашел другого представителя со столь богатым послужным списком. Все это дает основание признать его СТАРЕЙШИНОЙ, или ДЕКАНОМ, Клуба «Русо-Испано». Здоровья тебе, Петрович!
>
>Предлагаю отметить это событие, подняв виртуальные бокалы, а тостующим – высказаться по этому поводу.
>
> -Голям пътешественик- написал:
>--------------
>Водяной - El duende de las aguas.
А когда Елена пишет:"no importa tanto "de agua" o "de las aguas". Lo que importa es que este personaje no puede llamarse "duende".
Тут же следует ответ Голямщика: Es una versión de Pompadour.
А чья же тогда версия duende de las aguas?!! Шалунишка ты, однако...
Лично меня, Елена, гораздо больше смущает Ваш Sirénido.¨Этот образ еще дальше от Водяного, чем duende de agua/s. И если уж следует признать неизбежное - невозможность подобрать ПОЛНЫЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ различным сказочным и мифическим персонажам разных народов, то при попытке подобрать более или менее БЛИЗКИЙ образ преимущество, на мой ЛИЧНЫЙ взгляд (хоть и взгляд придурка, как тонко заметил Голямый шут!), имеет duende de agua.
То, что написано на форуме, ты не можешь спрятать. Все читают. Всем известно, что у тебя клоны. Сам-то признал! Все прекрасно знают, как ты пишешь. Как ни крути, это ты. У тебя такое развлечение.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Мне нет нужды писать какие-либо гадости другим участникам форума, кроме тебя, и только в ответных "посланиях". А лично ты о них просто физически не можешь знать, если это не твой собственный клон. Что в подавляющем большинстве случаев и происходит. И говорить ты здесь можешь только от своего собственного собачьего ника, ибо имени у тебя нет и отродясь не было, а ники ты меняешь, как брехливая собака блох.
>Я же все, что необходимо, могу написать и здесь.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Мне нет нужды писать какие-либо гадости другим участникам форума, кроме тебя, и только в ответных "посланиях". А лично ты о них просто физически не можешь знать, если это не твой собственный клон. Что в подавляющем большинстве случаев и происходит. И говорить ты здесь можешь только от своего собственного собачьего ника, ибо имени у тебя нет и отродясь не было, а ники ты меняешь, как брехливая собака блох.
>Я же все, что необходимо, могу написать и здесь.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз