Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Eugenio Rodriguez написал:
>--------------
>Русское сердце составлаеться собой трудная интерпретация, сложный
>лабиринт. Но очаровательное!
>пожалуйста, помогитие исправлять
>продолжение следует !!!!
Русское сердце очень трудно интерпретировать, оно является сложным лабиринтом. Но оно очаровательно!
Предлагаю вариант: Русское сердце очень непросто понять, в нем (в его лабиринтах) легко заблудиться. Но оно очаровательно!
>Eugenio Rodriguez написал:
>--------------
>Русское сердце составлаеться собой трудная интерпретация, сложный
>лабиринт. Но очаровательное!
>пожалуйста, помогитие исправлять
>продолжение следует !!!!
Это явно машинный перевод. Можно попробовать подретушировать как:
Русское сердце(душа) хранит в себе слишком витиеватые для объяснения уголки(пассажи), которые складываются в запутанейший лабиринт. Именно поэтому оно такое притягательное и очаровательное.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 316 (50 ms)
Воздерживаясь временно от каких-либо комментариев в этой ветке, не могу не отметить, что в таких трагических цифрах, как количество жертв авиакатастрофы, следует придерживаться официальных источников, а они уже сообщили ТОЧНОЕ ЧИСЛО погибших: 89 членов польской делегации и 8 членов экипажа самолета, всего 97 человек. Вечная им память!
"traca" - хлопушки висят на верёвках и взрываются друг за другом.
"trompada" - оглушительно разрывающий перепонки громовой раскат взрывов, обычно заключительный. В других случаях за этим грохотом следует заключительный тарарах гирлянд из хлопушек.
"mascletá" - это шумовое пиротехническое представление, которое проводится в дневное время. Валенсийцы различают оттенки всего этого тарараха, бумканья и бабаханья. Это их традиция, часть их культуры, - целое искусство.
"trompada" - оглушительно разрывающий перепонки громовой раскат взрывов, обычно заключительный. В других случаях за этим грохотом следует заключительный тарарах гирлянд из хлопушек.
"mascletá" - это шумовое пиротехническое представление, которое проводится в дневное время. Валенсийцы различают оттенки всего этого тарараха, бумканья и бабаханья. Это их традиция, часть их культуры, - целое искусство.
Г-н, Турист, скажите, пожалуйста, когда следует писать es и está? По-моему здесь оба варианта приемлемы. Или я не прав?
> -TURISTA- написал:
>--------------
>El Topo escribió:"Y lo último para terminar: la pena de muerte en Rusia DE FACTO es abolida". Lo correcto es "la pena de muerte en Rusia DE FACTO esTÁ abolida". Взлет и посадка. ХиХи.
> -TURISTA- написал:
>--------------
>El Topo escribió:"Y lo último para terminar: la pena de muerte en Rusia DE FACTO es abolida". Lo correcto es "la pena de muerte en Rusia DE FACTO esTÁ abolida". Взлет и посадка. ХиХи.
Я думаю, что разница в оттенках значений этих двух слов всё-таки существует.
Несвязная речь(невнятная речь) появляется, как следствие какой-либо болезни, как инсульт, например.
Бессвязная речь - Отсутствие речевой, логической последовательности, цельного смысла в речи; отрывочность, разрозненность мыслей. От недостаточной речевой компетенции, от волнения, от неожиданного возникновения сложной проблемы. От такой речи следует воздерживаться, особенно не будучи в состоянии волнения. Ср. сумбур
Несвязная речь(невнятная речь) появляется, как следствие какой-либо болезни, как инсульт, например.
Бессвязная речь - Отсутствие речевой, логической последовательности, цельного смысла в речи; отрывочность, разрозненность мыслей. От недостаточной речевой компетенции, от волнения, от неожиданного возникновения сложной проблемы. От такой речи следует воздерживаться, особенно не будучи в состоянии волнения. Ср. сумбур
>Eugenio Rodriguez написал:
>--------------
>Русское сердце составлаеться собой трудная интерпретация, сложный
>лабиринт. Но очаровательное!
>пожалуйста, помогитие исправлять
>продолжение следует !!!!
Русское сердце очень трудно интерпретировать, оно является сложным лабиринтом. Но оно очаровательно!
Предлагаю вариант: Русское сердце очень непросто понять, в нем (в его лабиринтах) легко заблудиться. Но оно очаровательно!
>Eugenio Rodriguez написал:
>--------------
>Русское сердце составлаеться собой трудная интерпретация, сложный
>лабиринт. Но очаровательное!
>пожалуйста, помогитие исправлять
>продолжение следует !!!!
Это явно машинный перевод. Можно попробовать подретушировать как:
Русское сердце(душа) хранит в себе слишком витиеватые для объяснения уголки(пассажи), которые складываются в запутанейший лабиринт. Именно поэтому оно такое притягательное и очаровательное.
А ты кто?
>Vladimir написал:
>--------------
>
>>Turista- написал:
>>--------------
>>Gracias a Dios, no tengo la desgracia de ser tu compatriota.
>
>Так и не лезь своими безграмотными иностранными лапами в российское языкознание, неуч! Мы в свой стране как-нибудь сами разберемся, что следует считать неологизмами, что сленгом, а что вообще словесным мусором. И пусть апатриды любого рода и вида помолчат в тряпочку.
>Vladimir написал:
>--------------
>
>>Turista- написал:
>>--------------
>>Gracias a Dios, no tengo la desgracia de ser tu compatriota.
>
>Так и не лезь своими безграмотными иностранными лапами в российское языкознание, неуч! Мы в свой стране как-нибудь сами разберемся, что следует считать неологизмами, что сленгом, а что вообще словесным мусором. И пусть апатриды любого рода и вида помолчат в тряпочку.
А если я хочу усилить выражение и сказать: Я больше не верю твоим словам. Следует сказать: No creo más en tús palabras. ???
********************************
Можно и так.
А вот еще варианты:
Ya no me fío de tus palabras. (В смысле раньше верила, а сейчас уже не верю).
Ya no creo en tus palabras.
Ya no te creo. No te creo más.
********************************
Можно и так.
А вот еще варианты:
Ya no me fío de tus palabras. (В смысле раньше верила, а сейчас уже не верю).
Ya no creo en tus palabras.
Ya no te creo. No te creo más.
В первую очередь необходимо сформулировать правила, которым должны следовать участники форума, заявить формат, в котором мы работаем и общаемся. Подобные отношения разрушают форум изнутри. В конфликтах всегда участвуют несколько человек, здесь не может быть только одного виновного.
Поскольку администратору, похоже, нет никакого дела до будущего форума, оптимально было бы выбрать модераторов.
Поскольку администратору, похоже, нет никакого дела до будущего форума, оптимально было бы выбрать модераторов.
Вопрос к Екатерине (подчеркиваю особо):
Скажите, пожалуйста, вы согласны с тем, что фраза "De ahí que se produzcan errores en la primera etapa del estudio de la lengua rusa"
полностью соответствует правилам испанского языка? И как в таком случае её следует переводить (именно в приведенном виде)? Екатерина, клянусь Вам: я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО СОМНЕВАЮСЬ относительно que se produzcan, никакой провокации!
Скажите, пожалуйста, вы согласны с тем, что фраза "De ahí que se produzcan errores en la primera etapa del estudio de la lengua rusa"
полностью соответствует правилам испанского языка? И как в таком случае её следует переводить (именно в приведенном виде)? Екатерина, клянусь Вам: я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО СОМНЕВАЮСЬ относительно que se produzcan, никакой провокации!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз