Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
> -Голям пътешественик- написал:
>--------------
>Водяной - El duende de las aguas.
А когда Елена пишет:"no importa tanto "de agua" o "de las aguas". Lo que importa es que este personaje no puede llamarse "duende".
Тут же следует ответ Голямщика: Es una versión de Pompadour.
А чья же тогда версия duende de las aguas?!! Шалунишка ты, однако...
Лично меня, Елена, гораздо больше смущает Ваш Sirénido.¨Этот образ еще дальше от Водяного, чем duende de agua/s. И если уж следует признать неизбежное - невозможность подобрать ПОЛНЫЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ различным сказочным и мифическим персонажам разных народов, то при попытке подобрать более или менее БЛИЗКИЙ образ преимущество, на мой ЛИЧНЫЙ взгляд (хоть и взгляд придурка, как тонко заметил Голямый шут!), имеет duende de agua.
>Морозов Е. Л. написал:
>--------------
>Кроме того, речь, видимо, идёт о Banco del Progreso и La Agencia de Garantías de Depósitos (AGD) del Ecuador. А также о Corporacion para la Administracion Temporal Electrica de Guayaquill-generacion (как компании, корпорации). Верно?
Далее следует вот это абзац
CONTRATANTE: Fideicomiso para la Generación y Distribución de Energía Eléctrica de Guayaquil y pago a depositantes Banco del Progreso y A.G.D. y La Corporación para la Administración Temporal Eléctrica de Guayaquil.
>curioso написал:
>--------------
>Название перекинулось... Это сильно!!!
>Вообще т.н. "русский" язык Марка Цезаря - просто песня. Жаль только, что со словами... Но самое смешное, что при этом он кого-то ещё поучает.
А как же ты думал, милитарный ты наш, что тебе одному позволено на этом свете всех поучать и давать ЕБЦУ, как им следует жить? Убого мыслишь, дедуля. А, с другой стороны, поучать таких как ты - гиблое и неблагодарное дело, ведь ты же страдаешь хронической мозговой непроходимостью, или обструкцией(говоря по научному).
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 316 (78 ms)
> -Голям пътешественик- написал:
>--------------
>Водяной - El duende de las aguas.
А когда Елена пишет:"no importa tanto "de agua" o "de las aguas". Lo que importa es que este personaje no puede llamarse "duende".
Тут же следует ответ Голямщика: Es una versión de Pompadour.
А чья же тогда версия duende de las aguas?!! Шалунишка ты, однако...
Лично меня, Елена, гораздо больше смущает Ваш Sirénido.¨Этот образ еще дальше от Водяного, чем duende de agua/s. И если уж следует признать неизбежное - невозможность подобрать ПОЛНЫЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ различным сказочным и мифическим персонажам разных народов, то при попытке подобрать более или менее БЛИЗКИЙ образ преимущество, на мой ЛИЧНЫЙ взгляд (хоть и взгляд придурка, как тонко заметил Голямый шут!), имеет duende de agua.
Los casos más dificiles de ortografía rusa
1. Следует различать глагольные формы с частицей не и приставкой до - и омонимичные формы с приставкой недо:
Ребёнок не достаёт до полки. - Мне недостаёт времени(мало времени).
Почему дети не доедают кашу. - Дети в войну частонедоедают(голодают).
Подожди, мы ещё не договорили! - Он что-то недоговаривает(скрывает).
2. Следует различать правописание прилагательных в словосочетаниях: ветреный день, ветреный человек - безветренная погода(при наличии приставки)- ветряной двигатель(от существительного ветер).
3. Причастия и прилагательные, образованные от глаголов:
1) Несовершенного вида
грузить - гружёный
сеять - сеяный
солить - солёный
ломать - ломаный
Исключения: желанный, нежданный, виденный, невиданный, неслыханный, читанный, нечаянный, чеканный, отчаянный и др.
Совершенного рода:
отгрузить - отгруженный
просеять - просеянный
засолить - засоленный
изломать - изломанный
решить - решённый
дать - данный
2) С двумя нн при наличии пояснительного слова:
Гружённая кирпичом машина, печенный в золе картофель, раненный в бою солдат; кованный из чугуна
3) Прилагательные на ованный,ёванный:
Балованный ребёнок, маринованные огурцы, корчёванный участок.
Исключения: кованый, жёваный
Ребёнок не достаёт до полки. - Мне недостаёт времени(мало времени).
Почему дети не доедают кашу. - Дети в войну частонедоедают(голодают).
Подожди, мы ещё не договорили! - Он что-то недоговаривает(скрывает).
2. Следует различать правописание прилагательных в словосочетаниях: ветреный день, ветреный человек - безветренная погода(при наличии приставки)- ветряной двигатель(от существительного ветер).
3. Причастия и прилагательные, образованные от глаголов:
1) Несовершенного вида
грузить - гружёный
сеять - сеяный
солить - солёный
ломать - ломаный
Исключения: желанный, нежданный, виденный, невиданный, неслыханный, читанный, нечаянный, чеканный, отчаянный и др.
Совершенного рода:
отгрузить - отгруженный
просеять - просеянный
засолить - засоленный
изломать - изломанный
решить - решённый
дать - данный
2) С двумя нн при наличии пояснительного слова:
Гружённая кирпичом машина, печенный в золе картофель, раненный в бою солдат; кованный из чугуна
3) Прилагательные на ованный,ёванный:
Балованный ребёнок, маринованные огурцы, корчёванный участок.
Исключения: кованый, жёваный
РУССКАЯ ЗАВЕТНАЯ ИДИОМАТИКА
Купил книгу РУССКАЯ ЗАВЕТНАЯ ИДИОМАТИКА (весёлый словарь крылатых выражений), автор Василий Буй, издательство МОСКВА <<ПОМОВСКИЙ И ПАРТНЁРЫ>> 1995.
Во-первых; рекомендую всем изучющим РУССКИЙ ЯЗЫК, а он ВЕЛИК.
Во-вторых; это произведение русского языка отображает реальную жизнь.
Форумчане, хотелось бы узнать ваше мнение по поводу этого произведения, если конечно вы знакомы с ним.
Моё мнение: этот словарь следовало бы внести в энциклопедии и online-словари. Отображает живой язык.
Во-первых; рекомендую всем изучющим РУССКИЙ ЯЗЫК, а он ВЕЛИК.
Во-вторых; это произведение русского языка отображает реальную жизнь.
Форумчане, хотелось бы узнать ваше мнение по поводу этого произведения, если конечно вы знакомы с ним.
Моё мнение: этот словарь следовало бы внести в энциклопедии и online-словари. Отображает живой язык.
Маркуша, прежде всего тебе следует определиться: доверенное лицо - apoderante (кстати, откуда выкопан термин?) или все же apoderado (что как раз правильно)? И определившись, больше не смешивать...
И еще: какой-то странный у тебя русский текст получается, особенно начало документа. В российских нотариальных конторах так доверенности никогда не пишут. Поделись секретом: откуда дровишки? И заодно хорошо бы знать, для какой страны перевод - ведь у каждой свои требования...
И еще: какой-то странный у тебя русский текст получается, особенно начало документа. В российских нотариальных конторах так доверенности никогда не пишут. Поделись секретом: откуда дровишки? И заодно хорошо бы знать, для какой страны перевод - ведь у каждой свои требования...
>Морозов Е. Л. написал:
>--------------
>Кроме того, речь, видимо, идёт о Banco del Progreso и La Agencia de Garantías de Depósitos (AGD) del Ecuador. А также о Corporacion para la Administracion Temporal Electrica de Guayaquill-generacion (как компании, корпорации). Верно?
Далее следует вот это абзац
CONTRATANTE: Fideicomiso para la Generación y Distribución de Energía Eléctrica de Guayaquil y pago a depositantes Banco del Progreso y A.G.D. y La Corporación para la Administración Temporal Eléctrica de Guayaquil.
Он выступает от своего имени и в силу своих прав и обладает, на мой взгляд, необходимой дееспособностью для совершения данного нотариального акта отказа, и в этих целях он заявляет и подтверждает следующее.
Всё содержание данного публичного документа, изложенного на двух листах серии АС, номера 00000 и настоящий по порядку, я в качестве нотариуса заверяю. Следует подпись посетителя. Поставлены росчерк и подпись (имя нотариуса). Завизировано и скреплено печатью.
Я делаю следуемые по закону оговорки и предупреждения, особенного налогового характера.
Всё содержание данного публичного документа, изложенного на двух листах серии АС, номера 00000 и настоящий по порядку, я в качестве нотариуса заверяю. Следует подпись посетителя. Поставлены росчерк и подпись (имя нотариуса). Завизировано и скреплено печатью.
Я делаю следуемые по закону оговорки и предупреждения, особенного налогового характера.
Что могу сказать?
Мне кажется, на форуме стоит обсуждать вопросы, касающиеся перевода (с русского на испанский и наоборот), а не тратить энергию на препирательства.
Да и животрепещущие истории из юности, которыми возникает"непреодолимое желание поделиться", стоит всё же рассказывать более благосклонной публике, да и в совершенно других форумах. Блоги для графоманов существуют...
Темы следует тщательно подчистить, не знаю, возможно ли это?
Оставить только те, что касаются руссо-испанского клуба.
Мне кажется, на форуме стоит обсуждать вопросы, касающиеся перевода (с русского на испанский и наоборот), а не тратить энергию на препирательства.
Да и животрепещущие истории из юности, которыми возникает"непреодолимое желание поделиться", стоит всё же рассказывать более благосклонной публике, да и в совершенно других форумах. Блоги для графоманов существуют...
Темы следует тщательно подчистить, не знаю, возможно ли это?
Оставить только те, что касаются руссо-испанского клуба.
Спасибо сказано женщине, на которую ты, как это свойственно невоспитанному человеку, набросился.
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>--------------
>>Спасибо.
>
>Вот потеха, Тупист спасибо говорит! Наверное, за то, что теперь его имя становится синонимом бранного слова, которое рассерженная девушка пытается использовать с явно оскорбительными намерениями. Ты есть типа "ты такой же ужасный, а может, даже, и хуже!" И за ЭТО от придурка следует... спасибо! Какая же у него, оказывается, вполне реальная оценка собственной "личности"...
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>--------------
>>Спасибо.
>
>Вот потеха, Тупист спасибо говорит! Наверное, за то, что теперь его имя становится синонимом бранного слова, которое рассерженная девушка пытается использовать с явно оскорбительными намерениями. Ты есть типа "ты такой же ужасный, а может, даже, и хуже!" И за ЭТО от придурка следует... спасибо! Какая же у него, оказывается, вполне реальная оценка собственной "личности"...
>curioso написал:
>--------------
>Название перекинулось... Это сильно!!!
>Вообще т.н. "русский" язык Марка Цезаря - просто песня. Жаль только, что со словами... Но самое смешное, что при этом он кого-то ещё поучает.
А как же ты думал, милитарный ты наш, что тебе одному позволено на этом свете всех поучать и давать ЕБЦУ, как им следует жить? Убого мыслишь, дедуля. А, с другой стороны, поучать таких как ты - гиблое и неблагодарное дело, ведь ты же страдаешь хронической мозговой непроходимостью, или обструкцией(говоря по научному).
Время течет, страна меняется... С 2007 года одиннадцатилетнее образование введено в Москве, а до этого обязательным считался девятилетний курс школьного образования. К 2009 - 2010 годам вся Россия должна перейти на всеобщее одиннадцатилетнее школьное образование.
Ступени образования также получили новые наименования, которые следует применять при переводе современных документов. Вся информация лежит на официальных образовательных сайтах, например
http://www.gu.nnov.ru/citizens/obrazov/obshee/obobraz/
http://mon.gov.ru/work/obr/dok/
Ступени образования также получили новые наименования, которые следует применять при переводе современных документов. Вся информация лежит на официальных образовательных сайтах, например
http://www.gu.nnov.ru/citizens/obrazov/obshee/obobraz/
http://mon.gov.ru/work/obr/dok/
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз