Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 139 (13 ms)

>Yelena написал:

>Не соглашусь с первой частью изложенного

Не согласны? А можно примеры, пожалуйста?
 Polina
Я очень отчётливо слышу ya, на 100%. Насчет mi vida соглашусь, вы правы.
"Поломойками" этих женщин называли раньше. Согласитесь, немного другое, более узкое значение.
 Chi

>Alfa написал:

>--------------

>Она уже помечена:))

>Uruguay, provincia arentina:)

>>--------------

>

Бразильцы, я боюсь, не согласятся. :)))
 Пользователь удален
Ну, насчет 3 пункта (хорошо еще, пятого не было!) - это слишком несправедливо по отношению к современным женщинам, а вот с первыми двумя просто невозможно не согласиться.
 Пользователь удален
Вы правы, Чи я не прав!
>Chi escribe:

>--------------

>

>>Alfa написал:

>>--------------

>>Она уже помечена:))

>>Uruguay, provincia arentina:)

>>>--------------

>>

>Бразильцы, я боюсь, не согласятся. :)))

Согласиться или нет, конечно, можно, но есть еще такое понятие, как "проходной перевод", то есть, тот, который Вам заверит консульство или traductor jurado. Собственно и все.
>Adelaida Arias escribe:

>--------------

>Вот уж с чем не могу согласиться. Тем более, что Собес он везде собес и функции у них схожие.

>> -TURISTA- escribe:

>>--------------

>>Переводы не рекомендуется ИСПАНИЗИРОВАТЬ. Предложенный мной вариант - общепринятый и "проходит" по инстанциям. Вариант PROTECCION SOCIAL допустимый. А asistencia social понимается как соцобеспечение. Чуть другое понятие, хотя и близкое по смыслу.

>

Не могу согласиться с одной строчкой перевода:
Nacimiento más muerte - Рождение ПЛЮС смерть.
(Тем более, что весь образный ряд стиха выражен в математических символах!)
 _no_

> -Yóukè- написал:

>--------------

>Нормальный пример хорошей помощи коллеге. Лаконично и четко. Так держать.

>>Морозов Е. Л. escribe:

>>--------------

>>Это словосочетание можно перевести так:

>>испарительное охлаждение или охлаждение испарением.

>

соглашусь абсолютно и полностью!!!
 Condor
Estoy de acuerdo con lo que dices, Vladímir.
>Vladimir escribe:

>--------------

>Не могу согласиться с одной строчкой перевода:

>Nacimiento más muerte - Рождение ПЛЮС смерть.

>(Тем более, что весь образный ряд стиха выражен в математических символах!)

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    88 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...