Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena escribe:
>--------------
>"В заверение/ В удостоверение чего (или "вышеизложенного") настоящий Акт подписывается (или лучше "скрепляется подписью")
>
>
Елена, а почему ты переводишь здесь acta как Акт, ведь речь идет о "свидетельстве о рождение"?
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Chi escribe:
>>--------------
>>
>
>>Я не забываю. А к чему Вы это? :)
>
>К теме. "Все" не ездили, и не "ездили", а "посылали"
Там почему Вы мне это говорите? Не понимаю. Какие все, где я такое говорила?
>GOURMET escribe:
>--------------
>Совсем случайно обратил внимание на перевод фразы "учётная запись" на нашем сайте, как "configuración de la cuenta". Думаю, что более правильный перевод будет всё-таки - "ficha de usuario".
La ficha del usuario - вот так будет точнее.
>НЛО - ovni escribe:
>--------------
>Как по-испански "очная ставка"?
>Спасибо.
Я бы сформулировал вопрос несколько иначе:
'Как БУДЕТ по-испански "очная ставка"?'
или
'Как по-испански БУДЕТ "очная ставка"?'
Думаю, так будет более идиоматично.
Saludos ;-)
>Puti Medvedew написал:
>--------------
>Son mismoss y nosotros no quieremos gente asin en Russia
>
>
>>Carlillos Ortega escribe:
>>--------------
>>turista y viajante son uno o que?es que no me entero 0_o
>
Decidselo al admin o al moderador,le da igual??
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4438 (17 ms)
>Yelena escribe:
>--------------
>"В заверение/ В удостоверение чего (или "вышеизложенного") настоящий Акт подписывается (или лучше "скрепляется подписью")
>
>
Елена, а почему ты переводишь здесь acta как Акт, ведь речь идет о "свидетельстве о рождение"?
Hablando de trastos
>Yelena escribe:
>--------------
>cosa, cacharro, trasto, chisme, chuflo, cachivache, chirimbolo - palabras comodín de uso amplio por todo el territorio de España.
>
>armatoste y mamotreto - en el caso de objetos grandes y pesados
>Yelena escribe:
>--------------
>cosa, cacharro, trasto, chisme, chuflo, cachivache, chirimbolo - palabras comodín de uso amplio por todo el territorio de España.
>
>armatoste y mamotreto - en el caso de objetos grandes y pesados
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Chi escribe:
>>--------------
>>
>
>>Я не забываю. А к чему Вы это? :)
>
>К теме. "Все" не ездили, и не "ездили", а "посылали"
Там почему Вы мне это говорите? Не понимаю. Какие все, где я такое говорила?
¿Carlilos Ortega eress el missmo que zale en la radio
>Carlillos Ortega escribe:
>--------------
>
>>Turista- написал:
>>--------------
>>Este habrápasado por Andalucía, pero Andalucía no ha pasado por él.
>
>La llevo todavia en mi sangre,bocachancla!
>Carlillos Ortega escribe:
>--------------
>
>>Turista- написал:
>>--------------
>>Este habrápasado por Andalucía, pero Andalucía no ha pasado por él.
>
>La llevo todavia en mi sangre,bocachancla!
>GOURMET escribe:
>--------------
>Совсем случайно обратил внимание на перевод фразы "учётная запись" на нашем сайте, как "configuración de la cuenta". Думаю, что более правильный перевод будет всё-таки - "ficha de usuario".
La ficha del usuario - вот так будет точнее.
>- El Nuevo Turista - escribe:
>--------------
>Девушка, не надо чихать. Тут и без Вашего чиха полно микробов.:)
Сказал Турист брызгая ядовитой пеной изо рта и проглатывая сопли огорчения :)))))
>>Chi написал:
>>--------------
>>Да что же Вы о себе так сурово? :)))
>
>--------------
>Девушка, не надо чихать. Тут и без Вашего чиха полно микробов.:)
Сказал Турист брызгая ядовитой пеной изо рта и проглатывая сопли огорчения :)))))
>>Chi написал:
>>--------------
>>Да что же Вы о себе так сурово? :)))
>
Noche...
Que te garúe finito y que sueñe con lo angelito!
>Alfa escribe:
>--------------
>Bueno Kapu, evocaste tanto, que se te apareció una mariposa en persona...:)
>Yo me tomo el raje nomás...!
>Buenas noches
Que te garúe finito y que sueñe con lo angelito!
>Alfa escribe:
>--------------
>Bueno Kapu, evocaste tanto, que se te apareció una mariposa en persona...:)
>Yo me tomo el raje nomás...!
>Buenas noches
>НЛО - ovni escribe:
>--------------
>Как по-испански "очная ставка"?
>Спасибо.
Я бы сформулировал вопрос несколько иначе:
'Как БУДЕТ по-испански "очная ставка"?'
или
'Как по-испански БУДЕТ "очная ставка"?'
Думаю, так будет более идиоматично.
Saludos ;-)
>Puti Medvedew написал:
>--------------
>Son mismoss y nosotros no quieremos gente asin en Russia
>
>
>>Carlillos Ortega escribe:
>>--------------
>>turista y viajante son uno o que?es que no me entero 0_o
>
Decidselo al admin o al moderador,le da igual??
Наслаждение? Нееееее. Хотя перевод правильный.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Turista- escribe:
>>--------------
>>>El goce en el dolor - Удовольствие от боли (мазохизм!!!)
>>
>>
>>
>Лучше, конечно, "наслаждение". И действительно, уж оооочень всё это настраивает на Leopold Von Sacher-Masoch
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Turista- escribe:
>>--------------
>>>El goce en el dolor - Удовольствие от боли (мазохизм!!!)
>>
>>
>>
>Лучше, конечно, "наслаждение". И действительно, уж оооочень всё это настраивает на Leopold Von Sacher-Masoch
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз