Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 249 (9 ms)
Mil gracias, chicas. ))) Pero es que cuando en ruso decimos "От винта!", queremos decir que todos los que esten cerca del avion se vayan, de alejen del helice. Estoy buscando algo parecido en espanol.
Pero me gustan sus variantes tambien.
 EVK
¡Mil de gracias!
>-Turista- написал:

>--------------

>Добрый день! Здесь можно найти эту информацию.

>http://www.imdb.es/name/nm1210481/

>

>>EVK написал:

>>--------------

>>Подскажите, пожалуйста, как называются фильмы, в которых принимало участие трио Лос Панчос?

>

Помогите перевести por favor
CARGAS: Afecta con caracter real al pago del saldo de la cuenta de liquidación provisional del proyecto de reparcelación, ascendiente a seis mil
novecientos sesenta y ocho euros con noventa y cinco centimos
 EVK
¡Mil de gracias!
>-Turista- написал:

>--------------

>Добрый день! Здесь можно найти эту информацию.

>http://www.imdb.es/name/nm1210481/

>

>>EVK написал:

>>--------------

>>Подскажите, пожалуйста, как называются фильмы, в которых принимало участие трио Лос Панчос?

>

Cali pachanguero
MI CALI BELLA....
Que todo el mundo te cante,
Que todo el mundo te mime,
Celoso estoy pa' que mires,
No me voy más ni por miles.


Que horror, Fulvio! He encontrado esta misma palabra en la pagina de una compania aerea. Dicen que esta prohibido transportar en la cabina del avion picanas electricas y mil otras cosas.
Gracias por su comentario.
Me llamò la atenciòn, por ejemplo, la abundancia de los "de". Creo que serìa màs correcto decir: identificar màs de dos mil cruces de calles; era un placer trabajar contigo.
....что можно посоветовать, так это прислушиваться почаще к пословице:
"Mejor tener un pájaro en mano que mil volando".
А вот ещё хорошая пословица, только недавно прочитал:
Cuando no hay lomo de todo como - на безрыбье и рак рыба.
 Fran

>Eugenio escribe:

>--------------

>Дорогие коллеги клуба Руссо-Испано! Мне в очередной раз понадобилась ваша консультация. Мне нужно точно знать правильную форму написания сложных чисел. Допустим, мне в испанском языке нужно написать цифрами следующее число: 14 миллионов 386 тысяч 426 долларов ноль центов: US$ 14,386,426.00 или 14 386 426.00. Вопрос вот в чем: в испанском между цифрами, обозначающими миллионы и тысячи, ставится запятая или вообще ничего там не должно быть?

>

>¡Estimados colegas! Otra vez me dirigo a Ustedes que me ayuden a resolver el siguiente problema. Necesito apuntar un monto en cifras. Por ejemplo se tiene 14 millones 386 mil 426 dólares y cero centavos.

>Cuál variante será coorecta: ¿14,386,426.00 o 14 386 426.00? ¿Se debe poner comas entre números que indican millones o miles ó no?

Tal como indicaba Кузя, es habitual en España utilizar el punto como separador de miles y la coma como separador decimal. Este uso de la coma como separador decimal es también el habitual en toda Europa (excepto Irlanda y Gran Bretaña), además de todos los países de América del Sur, más Cuba y Costa Rica. De acuerdo con esto, tu ejemplo quedaría:
14.386.426,00 dólares
En el resto de países hispanohablantes de América Central y de América del Norte, así como en los países anglosajones, la costumbre es la contraria; se utiliza la coma como separador de miles y el punto como separador decimal. De acuerdo con esto, tu ejemplo quedaría:
14,386,426.00 dólares
Las Academias de la Lengua reconocen que son práctica habitual estas notaciones. Sin embargo, de acuerdo con la normativa internacional, establecen que se debe evitar el punto o la coma como separador de miles y se debe utilizar en su lugar un espacio. En cuanto al separador decimal, recomiendan utilizar la coma, aunque también admiten el uso del punto en atención a los países en que es costumbre. De acuerdo con esto, tu ejemplo quedaría:
14 386 426,00 dólares (recomendable)
14 386 426.00 dólares (aceptable)
Espero que estos comentarios te ayuden a resolver tus dudas.
Un saludo.
 Пользователь удален
Otro chiste judío.
Samuel va a la casa de Jacobo a retirar un rollo de tela, lo recibe Rebeca y le entrega el rollo.
Samuel aprovecha la oportunidad y le dice a rebeca:
Rebeca tu sabes que siempre fuiste el amor de mi vida y tu también gustabas de mi.
Dame una prueba de amor!
-Pero, Samuel, como me dices esto!
Tu haces negocios con mi marido, como me pides esto!
Bueno,le dice Samuel, te doy mil dolares, si me das una prueba de amor.
No! Samuel, imposible!
Te doy cinco mil dolares y no se hable mas!
Bueno, Samuel, así te daré una prueba de amor.
Mañana te traigo los cinco mil y me das la prueba.
Al dia siguiente Samuel trae el dinero y tienen se--xo--
Por la noche llega Jacobo y le pregunta a Rebeca.
¿Hoy vino samuel?
Rebeca se queda congelada y no responde.
Rebeca te estoy preguntando ¿Si vino Samuel y te dejo cinco mil dolares?
Rebeca toda colorada responde:
Si.
Ah! que bien!
Hoy pasó por el negocio y me pidió prestado el dinero y me dijo que me lo dejaba contigo por la tarde.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 413     4     0    57 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...