Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 765 (16 ms)
Los terrores, qué lujo para la imaginación...
А ночные страхи -- какое пиршество для воображения...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Oliveira estaba demasiado borracho para insistir.
Оливейра был слишком пьян, чтобы настаивать.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Pero para qué la buscas, ahora?
Но зачем ты теперь ее ищешь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Vamos, deja la poesía para otra vez.
-- Ладно, оставим поэзию на другой раз.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Es un libro para muertos —dijo Oliveira.
-- Эта книга -- для мертвых, -- сказал Оливейра.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Para eso abonate al Reader's Digest.
Подпишись лучше на "Ридерс Дайджест".
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Ella le contestó que no estaba para la venta sino para rifar.
Она ответила, что граммофон не продается, а разыгрывается.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
En efecto, no correspondía para nada.
И правда, ни к чему.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Pero acceso a qué, para qué?
Но постижение чего и зачем?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—La filiación no corresponde para nada.
-- Ни к чему такое братание.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз