Подключить ChatGPT + отключить рекламу
Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1300 (12 ms)
Un viejo había encendido la pipa, y Oliveira se apuró a sacar un Gauloise.
Один из стариков закурил трубку, и Оливейра тоже поспешил достать сигарету.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—No, vamos a poner muy bajo un disco, sería perfecto escuchar un cuarteto.
-- Нет, мы поставим пластинку совсем тихо, хорошо бы какой-нибудь квартет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Fijate un poco en Mondrian —decía Etienne—.
-- Смотри, что получается с Мондрианом, -- говорил Этьен.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Parece un murciélago —dijo la Maga—.
-- Точь-в-точь летучая мышь, -- сказала Мага.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
Traveler es un amigo que no conocés.
Тревелер -- мой друг, ты его не знаешь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—¿Un renunciamiento laico, vamos a decirle así?
-- Тогда, значит, отказ мирской, назовем это так?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
—Querés decir un espíritu lleno de rigor.
-- Словом, ты считаешь: я прямолинеен и жесток.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 
”Parecía un matón de cine”, me dijo.
”Вылитый убийца из кино”, - сказала она мне.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
”Además, pensé que era un polaco.
- И потом я подумала, что он иностранец”.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
 
—Debe ser un postigo—dijo Gregorovius.
-- Наверное, хлопнул дверью в прихожей, -- сказал Грегоровиус.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
 

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 316     3     0    40 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...