Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1227 (4 ms)
Las pampas...
Пампа...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Porque Horacio, las palabras...
Потому что Орасио и слова...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Ustedes si no nombran las cosas ni siquiera las ven.
-- Да вы если не назовете вещь по имени, то и не увидите ее.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Eran las 6.25.
Было 6 часов 25 минут.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
El placer, las cosquillas, las alusiones, los terrores o las delicias están completamente de más.
А удовольствие, то, что щекочет нервы, аллюзии, страхи или наслаждение -- все это совершенно лишнее.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Las tres menos diez.
-- Без десяти три.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
A las 5.
В 5.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
—¿Antes de las fumigaciones?
-- До окуривания?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Las palabras desaparecen.
Слова исчезают.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Las mismas sombras para las mismas velas verdes.
Привычные тени в привычном свете зеленых свечей.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз