Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 570 (66 ms)
 Condor
ФРАЕР
Всёго лишь три примера:
1.
В блатной песне "Нинка, как картинка" ФРАЕР либо "не блатной, не урка", либо "фраер-жених", либо "фраер-клиент проститутки".
Нинка, как картинка,
С фраером гребёт.
Дай мне, Керя, финку,
Я пойду вперёд.
Поинтересуюсь:
А что это за кент?
Ноги пусть рисует,
Нинка, это мент,
Я знаю.
2.
"среди таких же как ты трусоватых фраерочков"
Чтобы определить точное значение ФРАЕРа в этом предложение нужно знать контекст: Кто это говорит? "Блатной"? Кому он говорит? "Не блатному"? Или что-то другое?
3.
"Семейный? Фраер-конькобежец в одиночку?"
Здессь для меня ФРАЕР это ХОЛОСТЯК, НЕ ЖЕНАТЫЙ
На самом деле, этот дикий укротитель написал всё неправильно в своём посте.
В предложении:
Paco enseñó a Dalí a pintar paredes. - a Dali является косвенным дополнением, то бишь в дательном падеже: показал(в смысле научил)кому? Дали стенную живопись.(хотя по-русски научил - это прямое дополнение дополнение "кого?", на испанском это не так, поэтому часто возникает путаница с подобными глаголами).
Так что по правилам всё логично: любое косвенное дополнение в испанском может дублироваться безударным местоимением:
Paco (le) enseñó a Dalí a pintar paredes. - Paco le enseño a Dali(кому?) la pintura mural(что?)
Этот отрывок полон намеков и иносказаний. В таком виде его перевести нельзя. Дайте еще 3 строчки до и 3 после. Возможно, следует подумать о finito - Dicho de una persona: Inmutable, concentrada en lo que le ocupa. Juan estaba finito tejiendo su red. И о смежном выражении hilar finito - то есть, хитро плести, вникать в мельчайшие детали. Но не исключаю, что речь идет просто о том, кто получит удар последним. Не уверен, что в этом отрывке все запятые на месте. Также остается неясным, амфитрион у нас тут мужчина или женщина. Тут даже неясно, pegar - это ударить или прилепить. Контекст прежде всего. А то голый проводник будет бегать под вагоном.

>Властелин колёс написал:

>--------------

>Я не делюсь ни с какой попкой, ни с жопкой, а просто пишу свои воспоминания, которые не люблю никогда приукрашивать, или подтасовывать факты, чтобы не показаться непробиваемым снобом. Как верно было кем-то сказано, что Россия является страной с непредсказуемым прошлом. Это происходит, именно, из-за того, что некоторые хотят представить всё в сказочном свете: "Кисельные реки и молочные берега". Молодёжь не настолько глупа, чтобы не понять когда их явно накалывают, представляя все прошедшие события лишь на красивой тарелочке с голубой каёмочкой. С другой стороны, я не в коем случае не являюсь апологетом современной жизни, а стараюсь быть лишь объективным. Самое обидное для меня в старости будет превратиться в глазах молодёжи в своего рода доисторическое ископаемое, на которое приходят посмотреть в музее лишь ради приличия(того требует программа) и при этом к нему нельзя прикоснуться руками, чтобы оно не дай бог не развалилось из-за своей ветхости. Кстати, это сообщение я рассчитывал написать в другом разделе, где попкой даже и не пахло.

Есть хороший советский анекдот, который прекрасно подходит к обеим темам твоего пафосного выступления, Маркиз.
По улице идет парочка: парень с девушкой, у которой весьма аппетитная попка. Сзади идет старичок и молча "пускает слюни". Потом он не выдерживает и слегка гладит девушку по мягкому месту. Парень оборачивается и уже собирается дать отлуп нахальному старику. В это время сзади раздается другой дребезжащий старческий голос: Молодой человек! Умоляю Вас, его нельзя трогать! Он это... он живого Ленина видел!
 Пользователь удален
А тебя только попы интересуют? Я тебе сильно понравлюсь. Я ведь такая немножко взрывоопасная.
>Amateur написал:

>--------------

>

>>Властелин колёс написал:

>>--------------

>>Я не делюсь ни с какой попкой, ни с жопкой, а просто пишу свои воспоминания, которые не люблю никогда приукрашивать, или подтасовывать факты, чтобы не показаться непробиваемым снобом. Как верно было кем-то сказано, что Россия является страной с непредсказуемым прошлом. Это происходит, именно, из-за того, что некоторые хотят представить всё в сказочном свете: "Кисельные реки и молочные берега". Молодёжь не настолько глупа, чтобы не понять когда их явно накалывают, представляя все прошедшие события лишь на красивой тарелочке с голубой каёмочкой. С другой стороны, я не в коем случае не являюсь апологетом современной жизни, а стараюсь быть лишь объективным. Самое обидное для меня в старости будет превратиться в глазах молодёжи в своего рода доисторическое ископаемое, на которое приходят посмотреть в музее лишь ради приличия(того требует программа) и при этом к нему нельзя прикоснуться руками, чтобы оно не дай бог не развалилось из-за своей ветхости. Кстати, это сообщение я рассчитывал написать в другом разделе, где попкой даже и не пахло.

>

>Есть хороший советский анекдот, который прекрасно подходит к обеим темам твоего пафосного выступления, Маркиз.

>По улице идет парочка: парень с девушкой, у которой весьма аппетитная попка. Сзади идет старичок и молча "пускает слюни". Потом он не выдерживает и слегка гладит девушку по мягкому месту. Парень оборачивается и уже собирается дать отлуп нахальному старику. В это время сзади раздается другой дребезжащий старческий голос: Молодой человек! Умоляю Вас, его нельзя трогать! Он это... он живого Ленина видел!

>


>Леонид Викторович Манько написал:

>--------------

>Здравствуйте, Наташа!

>Юлино предложение имеет смысл, но это не то, что в данном случае Вам нужно указать. Я бы перевел как: condiciones de trabajo en espacios estrechos. И я же Вам писал, что Вам дали переводить инструкцию по Ж/Д крану КЖ-662 з-да им. 1 Мая. Угадал? Укажите мне, какие пункты, и я Вам вышлю свою версию перевода. Уверен, что это Вам немного облегчит жизнь. Заодно проверите меня.

Здравствуйте, Леонид Викторович! Большое спасибо за помощь! У меня небольшой отрывок. Я вышлю его Вам в личном сообщении. Хорошо? Или оставьте мне адрес Вашего ящика. Еще раз большое спасибо!
 Пользователь удален
Я вас любил...
Уважаемые форумчане,
давным-давно ищу достойный испанский перевод того незабвенного пушкинского признания.
То, что я нашёл в интернете, меня не покорило (хотя есть интересные попытки...), но я не теряю надежды на то, что перевод этот уже существует.
Если кто знаком с этим чудо-переводом, премного тому буду благодарен.
Вот священно-трепетный первоисточник:
* * *
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.
Tal vez facilite su respuesta si les pongo el contexto:
Я отправился вчера с докладом к военкому, остановившемуся в доме бежавшего ксендза. На кухне встретила меня пани Элиза, экономка иезуита. Она дала мне янтарного чая с бисквитами. Бисквиты ее пахли, как распятие. Лукавый сок был заключен в них и благовонная ярость Ватикана.
Por otro lado en el Diccionario.ru aparece: almelado. He consultado el DRAE y me indica que ni almelar, ni almelado no existen. Pienso que se trata más bien de amelar o amielar y que el participio es amielado o amelado.
 Condor
Я тебе дам подсказку. Замени быквы написанные на кириллице на латинские, например 'ми' 'амиго' на 'mi' 'amigo', только обязательно раздельно, и поставь их на перевод в словарь на местной странице или же в словари на следующих страницах:
http://www.abbyyonline.ru/translate.aspx?Ln=5&words=a
http://online.multilex.ru/index.asp
Рекомендую эти два online-словаря, они распознают склонение, спрежение, а также ошибки, и предлагают другие сходные варианты. Tаким образом на много быстрее получишь искаимый ответ. Желаю успеха!
http://www.abbyyonline.ru/translate.aspx?LingvoAction=translate&Ln=5&words=favor
http://www.abbyyonline.ru/translate.aspx?LingvoAction=translate&Ln=5&words=por
http://www.abbyyonline.ru/translate.aspx?LingvoAction=translate&Ln=5&words=amigo
http://www.abbyyonline.ru/translate.aspx?CardId=6d;69;0;55;6e;69;76;65;72;73;61;6c;20;28;45;73;2d;52;75;29
А я почему-то считала, что все латинцы купаются каждое утро... Это у них ритуал такой: не искупался - не человек, а предмет насмешек. От них всгда благоухает, не дай бог пахнёт чем-нибудь телесным. И зубы чистят пять раз в день. В Коста-Рике - это так, тоже в Колумбии - сама читала записки путешественников. В Мексике - не знаю, но не думаю, что они ходят вонючие, не даром у них всегда полотенце на шее. А вот европейцев критикуют почём зря, и это правда, что европейцы купаются только по субботам, и не только северяне типа россиян, но даже и испанцы!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 381     4     0    52 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
Показать еще...