Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>Насчёт банковских "нот" помочь не могу, но что ни банк, то обычно всё в миноре и Non allegro.... Или речь идёт о "банковской выписке"?
Елена, речь идет именно о банковских нотах, сиречь разновидности облигаций и прочих ценных бумаг в банковской сфере. Кстати, Вы не забыли выражение "банкноты"? Происходит из той же корзины.
А вот насчёт минора - это Вы в самую точку. И уж как минимум non allegro, чтобы не сказать adagio. :)))
>_no_ написал:
>--------------
>... речь идет о заголовке рекламного буклета маломощных промышленных вентиляторов, которые в принципе можно использовать и в комнате.
Так Вы о чём?
Об использовании слова "атмосфера" в рекламе?
>Tomeo escribe:
>--------------
>Ну ваще, я балдею, Elena, вы что тут помимо переводов еще и морализаторство практикуете? Или вы так самоутверждаетесь? Вас задело, что не признали вашего перевода? Да идите вы... с миром, совестливая вы наша.
:) :)
>Yelena написал:
>--------------
>banco ... cotizará a precios....
>банк ..... выйдет на биржу (выставит свои акции на бирже про цене).....
Категорически не согласен с таким переводом. Настаиваю на верности своего. Речь здесь вовсе не идет об акциях банка "БНП Париба".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 928 (40 ms)
>Yelena написал:
>--------------
>Насчёт банковских "нот" помочь не могу, но что ни банк, то обычно всё в миноре и Non allegro.... Или речь идёт о "банковской выписке"?
Елена, речь идет именно о банковских нотах, сиречь разновидности облигаций и прочих ценных бумаг в банковской сфере. Кстати, Вы не забыли выражение "банкноты"? Происходит из той же корзины.
А вот насчёт минора - это Вы в самую точку. И уж как минимум non allegro, чтобы не сказать adagio. :)))
@Навуходоносор:
>Aspirina escribe:
>В первой же части предложения речь идет о том,
а. что Кристина от чего-то освободилАсь,
б. похоже, что что-то неблагоприятное обошло её стороной>.
а. Родила.
б. тяжёлые, долгие, мучительные роды.
>Aspirina escribe:
>В первой же части предложения речь идет о том,
а. что Кристина от чего-то освободилАсь,
б. похоже, что что-то неблагоприятное обошло её стороной>.
а. Родила.
б. тяжёлые, долгие, мучительные роды.
Не повергайте в мрак кромешный волхвов местных, Маркиз.
Ибо так выражаются лишь печенеги окаянные, коих приняла Россея-матушка! Истый русич никогда не скажет "Зачем ты не идешь со мной?"
Ибо так выражаются лишь печенеги окаянные, коих приняла Россея-матушка! Истый русич никогда не скажет "Зачем ты не идешь со мной?"
Я ухожу из дома! – кричит Джованни родителям. – Я хочу вина, женщин, приключений!
Отец Джованни встает с кресла.
- И не пытайся остановить меня! – кричит Джованни.
- Кто пытается остановить? – удивляется отец. – Я иду с тобой!
Отец Джованни встает с кресла.
- И не пытайся остановить меня! – кричит Джованни.
- Кто пытается остановить? – удивляется отец. – Я иду с тобой!
Сидят два охотника, выпивают. Один другому:
- Я теперь на лису с хомячком охочусь.
- Во, а это как?
- Берешь хомячка, идешь к норе лисы, даешь хомяку бутылку водки и
засовываешь его в нору, а когда через пятнадцать минут они выходят покурить...
- Я теперь на лису с хомячком охочусь.
- Во, а это как?
- Берешь хомячка, идешь к норе лисы, даешь хомяку бутылку водки и
засовываешь его в нору, а когда через пятнадцать минут они выходят покурить...
Друзья, вы все очень усложняете. В таких случаях нужно помнить, что нужно консультироваться со специалистом. Это обязанность переводчика. Просто спрасить: - Как это сказать по-русски? А аппаратик, о котором идет речь называется "фиксатор Хоули." А "ретейнер" просто портит язык.
>_no_ написал:
>--------------
>... речь идет о заголовке рекламного буклета маломощных промышленных вентиляторов, которые в принципе можно использовать и в комнате.
Так Вы о чём?
Об использовании слова "атмосфера" в рекламе?
Parece que la abrev. pral. se usa más en Cataluña :)
Si se trata de una dirección, la palabra "principal" cabe perfectamente.. algo así, como "главная", если речь идёт о двери. Или "центральная". Или парадная...:)
Si se trata de una dirección, la palabra "principal" cabe perfectamente.. algo así, como "главная", если речь идёт о двери. Или "центральная". Или парадная...:)
>Tomeo escribe:
>--------------
>Ну ваще, я балдею, Elena, вы что тут помимо переводов еще и морализаторство практикуете? Или вы так самоутверждаетесь? Вас задело, что не признали вашего перевода? Да идите вы... с миром, совестливая вы наша.
:) :)
>Yelena написал:
>--------------
>banco ... cotizará a precios....
>банк ..... выйдет на биржу (выставит свои акции на бирже про цене).....
Категорически не согласен с таким переводом. Настаиваю на верности своего. Речь здесь вовсе не идет об акциях банка "БНП Париба".
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Medicina
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз