Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Condor escribe:
>--------------
>Zas, ven acá. :)
>
Бац Иди Сюда :)
О-о!
Zancada Larga Paso Ligero - Длинный Шаг Быстрая(Лёгкая) Поступь :))
что подходит для:
http://www.minifauna.com/wp-content/uploads/2010/12/Magyar-Agar.jpg
>Кесарь написал:
>--------------
>Пор Диос, компаньерос, вы бы хотя бы ссылочку что ли поставили на эти песни, чтобы люди смогли послушать их и знать о чём идёт речь. А то получается как в той поговорке:
>
>"Oyó al gallo cantar, pero no sabe en que muladar".
Справедливо.
Я вот тут все разбирался можно ли здесь встроить видео, очевидно что нет, так что ниже привожу ютьюбовскую ссылку на пародию, о которой собственно идет речь в исполнении её автора Эмилио Эль Моро.
!
Кесарь, а поговорку вы тоже для нас, незнающих испанского, переведите.
>Дон Пикотиезо escribe:
>--------------
>Хрю-хрю, чтой-то эта нерусская грамматика мне ну никак не хочет поддаваться, особенно когда речь идёт о сослагательных наклонениях.
>
>Desconozco la situación con el diccionario de María Moliner, me gustaría que la gente que lo utilizA compartA sus opiniones. ¿De verdad es tan bueno como dicen? (Так всё же А, или E,- можно, конечно, в первом случае поставить А, но только после запятой).
Маркиз, придаточные предложения в испанском совсем не обязательно выделять запятыми. И если уж на то пошло, то во втором слове идет и не А и не Е, а IERA.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 929 (52 ms)
Если речь идет о контексте вчерашнего перевода, возможно это "приёмный жёлоб".
>Юлия написал:
>--------------
>И еще один вопрос - ну не могу найти на испанском схему - слово Planche, нет никакого контекста, порсто перечисление: Planche, tolva etc.
>Юлия написал:
>--------------
>И еще один вопрос - ну не могу найти на испанском схему - слово Planche, нет никакого контекста, порсто перечисление: Planche, tolva etc.
Как тут пахнет кротом
>curioso написал:
>--------------
>
>>TURISTA ON LINE написал:
>>--------------
>>Очевидно, это опечатка. Скорее всего, речь идет о "atún" - лосось
>
>И давно тунец atún превратился в лосося, который salmón?
>curioso написал:
>--------------
>
>>TURISTA ON LINE написал:
>>--------------
>>Очевидно, это опечатка. Скорее всего, речь идет о "atún" - лосось
>
>И давно тунец atún превратился в лосося, который salmón?
>Condor escribe:
>--------------
>Zas, ven acá. :)
>
Бац Иди Сюда :)
О-о!
Zancada Larga Paso Ligero - Длинный Шаг Быстрая(Лёгкая) Поступь :))
что подходит для:
http://www.minifauna.com/wp-content/uploads/2010/12/Magyar-Agar.jpg
"Переть" на испанском (грубый, разговорный вариант)
Прошу помощи в переводе на испанский слова "переть", в значении "идти, двигаться, не считаясь с препятствиями, с запрещением; ломиться". Нужен грубый, разговорный вариант. Контекст "Куда прёшь, падла??"
Про "падла", кстати, тоже интересны варианты.
Спасибо.
Про "падла", кстати, тоже интересны варианты.
Спасибо.
Речь идет именно о технологиях получения энергии (электрической и тепловой):
Фотоэлементная (или фотогальваническая, или фотовольтная) использует фотогальванический эффект, то есть создание эектрического тока при столкновении фотонов с электронами полупроводниковых материалов (как правило, моно- и поликристаллические кремниевые элементы) .
Термальная солнечная технология (или гелиотермальная) использует нагревательный эффект солнечного излучения (как правило посредством коллекторов).
Если ограничиться только переводом фразы, то там действительно ничего не говорится о технологиях, но (!) подразумевается. Заговорить об этом пришлось, чтоб объяснить Виктору, а заодно и Yelena-e, что речь идет не просто о солнечной энергии. То есть недостаточно перевести просто как «солнечная энергия»
Фотоэлементная (или фотогальваническая, или фотовольтная) использует фотогальванический эффект, то есть создание эектрического тока при столкновении фотонов с электронами полупроводниковых материалов (как правило, моно- и поликристаллические кремниевые элементы) .
Термальная солнечная технология (или гелиотермальная) использует нагревательный эффект солнечного излучения (как правило посредством коллекторов).
Если ограничиться только переводом фразы, то там действительно ничего не говорится о технологиях, но (!) подразумевается. Заговорить об этом пришлось, чтоб объяснить Виктору, а заодно и Yelena-e, что речь идет не просто о солнечной энергии. То есть недостаточно перевести просто как «солнечная энергия»
>Кесарь написал:
>--------------
>Пор Диос, компаньерос, вы бы хотя бы ссылочку что ли поставили на эти песни, чтобы люди смогли послушать их и знать о чём идёт речь. А то получается как в той поговорке:
>
>"Oyó al gallo cantar, pero no sabe en que muladar".
Справедливо.
Я вот тут все разбирался можно ли здесь встроить видео, очевидно что нет, так что ниже привожу ютьюбовскую ссылку на пародию, о которой собственно идет речь в исполнении её автора Эмилио Эль Моро.
!
Кесарь, а поговорку вы тоже для нас, незнающих испанского, переведите.
Еще один прахфессианал высокого штиля.
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>Аделайда, это в Вашем Союзе нужно было прогибаться, чтоб хоть отправили к кубинским товарищам. Выходит в 25 лет нельзя защитить диссертацию, состоящую из двух томов? А что касается конкуренции, нет у меня конкурентов. А веду себя так, как считаю нужным. Не идет Вам профессия защитника народа. Где Вы этому научились? При коммунизме не было такой профессии.
>
>Ты сам-то кто такой, ЧМО, чтобы указывать женщине, что ей идёт, а что нет? Твои пуки-сраки уже весь форум давно провоняли. Да ты просто негодяй и сволочь, и никто больше. Пользуешься своей электронной безнаказанностью, ублюдок!
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA- написал:
>>--------------
>>Аделайда, это в Вашем Союзе нужно было прогибаться, чтоб хоть отправили к кубинским товарищам. Выходит в 25 лет нельзя защитить диссертацию, состоящую из двух томов? А что касается конкуренции, нет у меня конкурентов. А веду себя так, как считаю нужным. Не идет Вам профессия защитника народа. Где Вы этому научились? При коммунизме не было такой профессии.
>
>Ты сам-то кто такой, ЧМО, чтобы указывать женщине, что ей идёт, а что нет? Твои пуки-сраки уже весь форум давно провоняли. Да ты просто негодяй и сволочь, и никто больше. Пользуешься своей электронной безнаказанностью, ублюдок!
Меня, как и Туриста, поражает "высокий" уровень испанского языка, в котором написаны (или на который переведены, плохо переведены) инструкции нашего форума или сайта. Вот еще пример:
"Comunicación con el administrador
Puede comunicarse con el administrador mediante el impreso especial". Во первых, никаких специальных "impreso" в испанском языке нет. Это в советское время все было спец- (спец рейсы, обслуживание.....). В испанском языке мы говорим "impresos habilitados". Кто побывал в Испании мог заметить, что такие надписи есть повсеместно. Но о каком "impreso" идет речь? Бумагу какую-то нужно попросить у нашего многоуважаемого администратора? А если речь идет об окошке, в котором можно ему оставлять сообщения, то это не "impreso".
"Comunicación con el administrador
Puede comunicarse con el administrador mediante el impreso especial". Во первых, никаких специальных "impreso" в испанском языке нет. Это в советское время все было спец- (спец рейсы, обслуживание.....). В испанском языке мы говорим "impresos habilitados". Кто побывал в Испании мог заметить, что такие надписи есть повсеместно. Но о каком "impreso" идет речь? Бумагу какую-то нужно попросить у нашего многоуважаемого администратора? А если речь идет об окошке, в котором можно ему оставлять сообщения, то это не "impreso".
>Дон Пикотиезо escribe:
>--------------
>Хрю-хрю, чтой-то эта нерусская грамматика мне ну никак не хочет поддаваться, особенно когда речь идёт о сослагательных наклонениях.
>
>Desconozco la situación con el diccionario de María Moliner, me gustaría que la gente que lo utilizA compartA sus opiniones. ¿De verdad es tan bueno como dicen? (Так всё же А, или E,- можно, конечно, в первом случае поставить А, но только после запятой).
Маркиз, придаточные предложения в испанском совсем не обязательно выделять запятыми. И если уж на то пошло, то во втором слове идет и не А и не Е, а IERA.
Евгений, это разные вещи. Подогретое пиво я пил в Татрах. Конечно, идет на ура. Другой дело, например, летом, когда на улице 35 градусов. Надеюсь, что при такой обстановке Вы закажете охлажденное пиво, т.е., "una fría". Caliente и подогретое не всегда синонимы. С приветом типа saludos.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>
>>-Turista- написал:
>>--------------
>>Claro, espero que no haya nadie que se tome la cerveza caliente, aunque en este foro hay de todo.
>
>Турист, зачем далеко ходить за примерами? У нас в России в сильный мороз в палатках продают подогретое пиво. И знаешь, идёт на ура!
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>
>>-Turista- написал:
>>--------------
>>Claro, espero que no haya nadie que se tome la cerveza caliente, aunque en este foro hay de todo.
>
>Турист, зачем далеко ходить за примерами? У нас в России в сильный мороз в палатках продают подогретое пиво. И знаешь, идёт на ура!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз