Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 316 (214 ms)
 Andrei
Благодарю, во-первых, за уважение, да еще и большими буквами. Надеюсь, что Вы выполните свое обещание.
А по остальным мелочам жизни возникли два мелких соображения.
Существует ли какая-нибудь вероятность стать соавтором законченной аналитической статьи? И где имя свое можно будет в этом случае увидеть? Мне роялти, конечно же, не нужны, а вот уважение всегда приятно.
А вот по второму вопросу у меня опять возникли затруднения. Смогу ответить на Ваш вопрос только тогда, когда разъясните мне, где ударение следует поставить. В слове «писатель», разумеется…
 Sofia
Привет! Как преподаватель, могу посоветовать Г.Нуждина и его творения "Espanol en vivo"- начальный курс и "Espana en vivo" - продвинутый. Полностью следовать учебнику сложновато ( темы не имеют определенного порядка), но зато великолепный фонетический курс, интересные тексты, а главное современная тематика, особенно в курсе для "продолжающих".Его можно найти почти в любом кнжном магазине и к учебнику прилагаеся аудиодиск. Если нужна грамматика, то это А.В.Чичин "Учебник испанского языка". Что же касается видеоматериалов, то с ними напряженно. Смотри сама в инете, что больше нравится и подходит. Я пока ничего хорошего не видела. Удачи)
При изучении русского и испанского языков можно прибегнуть к беспереводной семантизации в тех случаях, когда русско-испанские словари не позволяют установить разницу в семантическиих объемах переводимых слов., т.к. в них часто дается только формальное соответствие слов и не учитывается национальная специфика интернационального слова. Такие словари, по мнению Л.В. Щербы, дают "совершенно фальшивое понятие о словах иностранного языка".
Возьмем, например, слово ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЙ. Оно означает ОТНОСЯЩИЙСЯ К РАЗЛИЧНЫМ НАЦИЯМ, НАРОДАМ. Например: интернациональная группа. Разумеется, нельзя это перевести как grupo internacional (международный). Скорее всего, это grupo plurinacional o multinacional. А вот словосочетание ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЙ ДОЛГ уже следует перевести как deber internacionalista.
Таких слов очень много в русском и испанском языках.
 Пользователь удален
Привет во все
Комментарий, произойдя
Россия вошла в пятерку стран с самым недоступным для граждан жильем
Россия оказалась на последнем месте в пятерке стран с самой недоступной жилой недвижимостью для местных жителей, говорится в отчете компании Evans.
Из него следует, что средняя стоимость жилой недвижимости в Москве составляет 303,151 тысячи евро, а в регионах - 64,102 тысячи евро. При этом средний годовой доход семьи в Москве - 11,615 тысячи евро, в регионах - 3,08 тысячи евро. Таким образом, среднестатистическому россиянину нужно копить 26,1 лет, чтобы приобрести недвижимость в своей стране.
Bye bye
Parece que todo depende de la situacón.
Мама позвала детей полдничать. Дети, игравшие в саду, пошли полдничать./Игравшие в саду дети пошли полдничать. (все дети, которых позвали и которые на данный момент играли в саду.)
Мама позвала детей полдничать. Дети, игравшие в саду,/игравшие в саду дети пошли полдничать, (а те дети, которые играли на улице за воротами, о ужас!, ничего не слышали и соответственно, никуда не пошли. :)))
Что до запятых, в русском обособленное определение выделяется запятыми, если следует за определяемым словом, и не выделяется запятыми, если предшествует ему. Так что опираться в данном случае наличие или отсутствие запятых бесполезно.
Не перевод, а скороговорка какая-то
>Amateur написал:

>--------------

>Он выступает от своего имени и в силу своих прав и обладает, на мой взгляд, необходимой дееспособностью для совершения данного нотариального акта отказа, и в этих целях он заявляет и подтверждает следующее.

>

>Всё содержание данного публичного документа, изложенного на двух листах серии АС, номера 00000 и настоящий по порядку, я в качестве нотариуса заверяю. Следует подпись посетителя. Поставлены росчерк и подпись (имя нотариуса). Завизировано и скреплено печатью.

>

>Я делаю следуемые по закону оговорки и предупреждения, особенного налогового характера.

>

Изуродовал, как Бог человека
Многие фантастические популярные фильмы пугают нас с вами, убогих обывателей их смотрящих, смертельной угрозой со стороны беспощадных иноземных пришельцев, которые раздавят нас как вонючих клопов.
- Слава Богу,- облегчённо вздыхаем мы после просмотра,- что это является лишь плодом необузданной фантазии режисёра. Но при этом нам и в голову не приходит тот факт, что как раз мы сами и являемся этими злосчастными земными пришельцами, которые неизбежно, рано, или поздно окончательно загадят и уничтожат всё самое прекрасное, что с большими усилиями ещё как-то держится на этом шарике, включая самых лучших своих представителей, что, кстати, с пребольшим успехом осуществлялось на протяжении существования всего рода человеческого, назвать который разумным у меня просто язык не поворачивается.(продолжение следует).
 Condor
>Андрей Ведерников написал:
>--------------

>Por ello, Matthei aseguró que el Ministerio del Interior estaría llevando adelante un plan para regularizar el ingreso de los extranjeros para ocupar vacantes de trabajo.

>Помогите. Что здесь означает estaría llevando не пойму. Это глагольная конструкция estar gerundio или что это? И как переводить? Напоминает форму глагола estar в Potencial Imperfecto, но здесь еще и герундий следует после. Не пойму ничего...

Основная (базовая, изначальная) функция condicional'я - это передача будущего действия в будущем, т.н. «будущее в прошедшем».
Прямая речь:
Matthei. —Por ello, el Ministerio del Interior ESTARÁ llevando ...
Косвенная речь:
Por ello, Matthei ASEGURÓ que el Ministerio del Interior ESTARÍA llevando ...
Я не нахожу этот пример сомнительным и сложным, так как " край, область, город....имеет" каждый отдельно, а не все вместе.
Розенталь поясняет:
§190. Согласование сказуемого с однородными подлежащими

1. При прямом порядке слов (сказуемое следует за однородными подлежащими) обычно употребляется форма множественного числа сказуемого, при обратном порядке (сказуемое предшествует подлежащим) – форма единственного числа. Например:
а) Жара и засуха стояли более трех недель (Л. Толстой);
б) До Райского и Марфиньки долетел грубый говор, грубый смех, смешанные голоса, внезапно притихшие... (Гончаров); Появилась ломота во всех членах и мучительная головная боль (Тургенев); Несся тяжелый топот кованых сапог и крикливые бабьи взвизги... (Серафимович); По земле, истомленной в зное, разливалась свежесть, прохлада и неизъяснимая легкость... (В.Солоухин).
Указанные положения не носят категорического характера, постпозитивное сказуемое может стоять в форме единственного, а препозитивное – в форме множественного числа (особенно часто в технической литературе).
.........................
3. Форма единственного числа сказуемого предпочитается при смысловой близости однородных подлежащих, например:
..........................
2) сказуемое следует за подлежащим: С зимой холодной нужда, голод настает (Крылов); Неточность и запутанность выражений свидетельствует только о запутанности мыслей (Чернышевский); Эта простота и ясность мышления заключает в себе задатки новой жизни... (Добролюбов); Никто и ничто не нарушало тишины.
Ср. также: выписка и выдача документов производится (общая операция) – прием и выдача книг производятся (разные операции). На согласование сказуемого может оказать влияние наличие среди подлежащих формы множественного числа: В постель ее уложили ревность и слезы (Чехов). Но и в этом случае возможна форма единственного числа сказуемого: Несся тяжелый топот кованых сапог и крикливые бабьи взвизги (Серафимович).
 Condor
Во-первых: Екатеринбург и Оренбург - русские названия, то есть их придумали русские, а не немцы, также как и Санкт-Петербург, о чём я уже упоминал и кстати о мужском роде.
Во-вторых: В словах Екатеринбург и Оренбург не может стоять буква 's' в немецком, так как Екатерина - женское имя, Орен - ну а его я полагаю, просто онемечели, то есть слово Орь (река), опять же русские. В немецком 'Ohr /op/' означает 'ухо' и 'Ohren /орен/' 'уши', то есть на немецком получается как бы 'Крепость Ушей' или 'Ушинная Крепость'. Почему именно из тюркского слова Орь получились 'Орен- <--> Ohren', ну тут нужно спросить Татищева.:)
А вот что пишет немецкая Википедиа по этому поводу.
<<Город Оренбург был основан в 1743 году как форпост на границе с Россией, в то время ещё неосвоенной Азии. Раньше там были предприняты две неудачные попытки установить крепость на Урале - в том числе в Орске. Изначально Орск, который был основан в 1735 г., назвали Оренбургом, так как он лежал на месте слияния рек Орь и Урал. Позже было решено построить крепость на месте сегодняшнего Оренбурга.
Название было перенесено на новое место, хотя в сегоднишний город Оренбург не имеет ничего общего с рекой Орь. Дополнительное объяснение по названию города, возможно, следует соотнести с немецким словом 'Ohren' уши, так как крепость была предназначена для контроля за рядом находящейся степью. Это объяснение пользуется популярностью у многих жителей города Оренбурга, однако следует рассматривать как легенду. В любом случае, второя часть названия (-бург) происходит из немецкого.>>
Кстати в название русских городов это слов '-бург <--> Burg' употреблено не правильно. 'Burg' означает укреплённая крепость на ГОРЕ, ХОЛМЕ, то есть на какой-либо ВОЗВЫШЕННОСТИ, но как известно Петербург был построен на топи, болотах. А испанцы это слово просто скопировали из немецкого добавив конечную О, для благозвучая полагаю.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 433     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...