Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>Una cosa es ser listillo y otra cosa es "ir de listillo" - "умничать" , а точнее тот, кто "умничает глупо, и дурачиться умно" не умеет
Не нужно забывать, что слово "умник" имеет так же и положительное значение, например, в словаре:
умник
м. разг.
* 1) (умный человек) buena cabeza, cabeza despejada, persona con mollera (con cacumen)
* 2) (о мальчике) muchacho inteligente (bienmandado)
Но я лично думаю, что более точный перевод этого термина на испанский язык будет звучать как "pedante".
А в приведённом отрывке, я бы перевёл слово "listillo" всё-таки лучше как "ловкач", хотя в словаре увидел заманчивое и редкое слово "прохиндей".
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Это можно объяснить довольно странной привычкой носить на руке часы, которые не ходят по той или иной причине. Либо же эти часы висят в помещении, где проходит обед, и не работают.
Точно в яблочко!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 598 (115 ms)
>Yelena написал:
>--------------
>Una cosa es ser listillo y otra cosa es "ir de listillo" - "умничать" , а точнее тот, кто "умничает глупо, и дурачиться умно" не умеет
Не нужно забывать, что слово "умник" имеет так же и положительное значение, например, в словаре:
умник
м. разг.
* 1) (умный человек) buena cabeza, cabeza despejada, persona con mollera (con cacumen)
* 2) (о мальчике) muchacho inteligente (bienmandado)
Но я лично думаю, что более точный перевод этого термина на испанский язык будет звучать как "pedante".
А в приведённом отрывке, я бы перевёл слово "listillo" всё-таки лучше как "ловкач", хотя в словаре увидел заманчивое и редкое слово "прохиндей".
кто поможет точно перевести: ventana osea
En ventana osea realizada no hay evidencia de fracturas deprimidas.
CONCLUSION: Escanografia cerebral sin medio de contraste: negativa.
CONCLUSION: Escanografia cerebral sin medio de contraste: negativa.
dimensionamiento hidraulico y mecanoco= me parece que es 'dimensionamiento hidraulico y mecanico' =гидравлические и механические измерения. скорее хотели сказать либо об условных обозначениях оных либо о некоторых особенностях их измерений. В любом случае для точного перевода всегда нужно знать контекст.
О, жопатый выплыл на форум!!! Хи-хи
>Vladimir написал:
>--------------
>
>>Chingon написал:
>>--------------
>>Si, pero no importa muchos hombres piensan con el pene y no con el cerebro
>
>Какая точная самохарактеристика!
>
>Vladimir написал:
>--------------
>
>>Chingon написал:
>>--------------
>>Si, pero no importa muchos hombres piensan con el pene y no con el cerebro
>
>Какая точная самохарактеристика!
>
Последний вариант представляется мне просто идеальным, точно отражающим текст оригинала и не режущим слуха испанской стороне.
Елена, mis cumplimientos.
Но у меня еще вопрос: почему термин "согласие" все дружно переводят как acuerdo? А чем провинилось consentimiento?
Елена, mis cumplimientos.
Но у меня еще вопрос: почему термин "согласие" все дружно переводят как acuerdo? А чем провинилось consentimiento?
Сам себе пишу. Мой хозяин Крот меня покинул. У меня уже все ОтрАфировалось, поэтому тут торчу и воняю.
>In-Cognito escribe:
>--------------
>Да, Дурыстики, это уж точно - совсем вы тут "ОтрАфировались"...
>А как забегали-то, как засуетились... таракашки-путешественники...
>In-Cognito escribe:
>--------------
>Да, Дурыстики, это уж точно - совсем вы тут "ОтрАфировались"...
>А как забегали-то, как засуетились... таракашки-путешественники...
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Это можно объяснить довольно странной привычкой носить на руке часы, которые не ходят по той или иной причине. Либо же эти часы висят в помещении, где проходит обед, и не работают.
Точно в яблочко!
Да, конечно. Но от содержания контракта тоже зависит "скорость" проплаты. Но в данном случае, представляет интерес найти точное соответствие.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Это вроде контракт был? Не рекламная листовка, насколько я поняла.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>Это вроде контракт был? Не рекламная листовка, насколько я поняла.
Просто clavijas и pasadores тоже самые разные бывают. Их бы тоже посмотреть, конечно, раз словарь предлагает такой вариант.. Знать бы, как точно этот гужон выглядит.. Был бы небольшой такой культурный женский прогресс.. :)) Освобожусь- тоже поищу. Зацепило.
Если стенокардия это "angina de pecho o infarto/isquemia de miocardio", а приступ - "una crisis(ataque al corazon)",
то точнее передаёт "купирование" как действие от "купировать"
"cortar una crisis coronaria"
то точнее передаёт "купирование" как действие от "купировать"
"cortar una crisis coronaria"
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз