<< На главную страницу
Обсуждение словарных статей
рассовывать
Новые комментарии 11 лет назад
несов., вин. п., разг. meter vt
рассовывать сигареты по карманам — meter cigarrillos en los bolsillos
рассовывать сигареты по карманам — meter cigarrillos en los bolsillos
Комментарии:
langosta
Новые комментарии 11.1 года назад
f 1) саранча;
langosta emigrante перелётная (азиатская) саранча;
langosta peregrina пустынная саранча;
2) стрекоза; кузнечик;
3) лангуст, лангуста; омар;
4) разг. бич, бедствие, напасть;
como una nube de langosta как саранча (налететь и т. п.); ser la langosta быть настоящим бедствием
langosta emigrante перелётная (азиатская) саранча;
langosta peregrina пустынная саранча;
2) стрекоза; кузнечик;
3) лангуст, лангуста; омар;
4) разг. бич, бедствие, напасть;
como una nube de langosta как саранча (налететь и т. п.); ser la langosta быть настоящим бедствием
Комментарии:
Сообщение об ошибке:
4) разг. бичь, бедствие, напасть;
Предложение по исправлению:
4) разг. бич, бедствие, напасть;
4) разг. бич, бедствие, напасть;
Исправлено
esmerilar
В частности, vidrio esmerilado - матовое стекло.
нет важного значения - deslustrar el vidrio con esmeril, матировать стекло путем шлифовки.
Новые комментарии 11.2 года назад
vt 1) чистить наждаком; шлифовать;
2) притирать;
3) точить
2) притирать;
3) точить
Комментарии:
В частности, vidrio esmerilado - матовое стекло.
час
частица прост. (а вдруг, а что если) a lo mejor
неравно тебя увидят — a lo mejor (y si) te ven
неравно он опоздает — es posible que tarde, y si tarda
Источник: http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?l=ru&sid=&page=search&p=a lo mejor&newinput=1&base=universal&prefbase=general#ixzz2fM7jdp87
Новые комментарии 11.2 года назад
м. hora f (в разн. знач.)
двенадцать часов дня — las doce del día, el mediodía
который час? — ¿qué hora es?
в котором часу? — ¿a qué hora?
через час — dentro de una hora
двенадцать часов ночи — medianoche f
в десять часов утра — a las diez de la mañana
в пять часов вечера — a las cinco de la tarde
в седьмом часу — después de las seis
часы работы — horas de trabajo
приемные часы — horas de recepción
служебные часы — horas de oficina
свободные часы — horas libres
часы досуга — ratos de ocio
час обеда — hora de la comida
часы пик — horas (de) punta (de aglomeración, de mayor tránsito, de mucha afluencia) (в работе городского транспорта);
pico (máximo) de carga, hora de punta (в работе электростанции и т.п.)
долгие часы — horas de horas, las horas de Dios, horas muertas
проводить целые часы за чем-либо, тратить (понапрасну) долгие часы на что-либо — llevarse (pasarse) uno las horas muertas (+ gerundio)
точно в назначенный час — a la hora horada
когда пробьет час — a la hora de la hora, cuando suene la hora
с каждым часом — de hora en hora
в неурочный час — entre hora(s)
с оплатой по часам — con pago por horas
настал час для... — se hizo hora de...
спросить, который час — pedir la hora
жить по часам — vivir con hora
ехать со скоростью ста километров в час, делать сто километров в час — ir a cien kilómetros por hora, hacer cien kilómetros por hora
адмиральский час шутл. — hora de tomar las "once"
академический час — hora de clase, hora académica (de 45 minutos)
битый час разг. — una hora entera
в добрый час — en hora buena, enhorabuena
в неурочный час — a deshora
в свой час — a su debido tiempo
всему свой час — cada cosa a su teimpo
до этого (до сего) часа — hasta ahora
калиф на час ирон. — amo por un momento, mandón para una hora
комендантский час — toque (hora) de queda
не (ровен) ровен час — a lo mejor;
no lo quiera Dios
не в добрый час — en hora mala, enhoramala
по часам — a las horas
расти не по дням, а по часам разг. — crecer a ojos vistos (como las horas del día)
с часу на час — de una hora a otra
сей же час разг. — ahora mismo
смертный (последний) час — hora suprema, la última hora
стоять на часах — estar de guardia, montar la guardia
тихий (мертвый) час (в санатории и т.п.) — siesta f
час в час — a la hora horada;
puntualmente (точно)
час от часу не легче — de mal en peor, cada vez peor;
cada paso es un gazapo (es un tropiezo)
через час по чайной ложке — por alambique, con cuentagotas, un dedal a cada hora
двенадцать часов дня — las doce del día, el mediodía
который час? — ¿qué hora es?
в котором часу? — ¿a qué hora?
через час — dentro de una hora
двенадцать часов ночи — medianoche f
в десять часов утра — a las diez de la mañana
в пять часов вечера — a las cinco de la tarde
в седьмом часу — después de las seis
часы работы — horas de trabajo
приемные часы — horas de recepción
служебные часы — horas de oficina
свободные часы — horas libres
часы досуга — ratos de ocio
час обеда — hora de la comida
часы пик — horas (de) punta (de aglomeración, de mayor tránsito, de mucha afluencia) (в работе городского транспорта);
pico (máximo) de carga, hora de punta (в работе электростанции и т.п.)
долгие часы — horas de horas, las horas de Dios, horas muertas
проводить целые часы за чем-либо, тратить (понапрасну) долгие часы на что-либо — llevarse (pasarse) uno las horas muertas (+ gerundio)
точно в назначенный час — a la hora horada
когда пробьет час — a la hora de la hora, cuando suene la hora
с каждым часом — de hora en hora
в неурочный час — entre hora(s)
с оплатой по часам — con pago por horas
настал час для... — se hizo hora de...
спросить, который час — pedir la hora
жить по часам — vivir con hora
ехать со скоростью ста километров в час, делать сто километров в час — ir a cien kilómetros por hora, hacer cien kilómetros por hora
адмиральский час шутл. — hora de tomar las "once"
академический час — hora de clase, hora académica (de 45 minutos)
битый час разг. — una hora entera
в добрый час — en hora buena, enhorabuena
в неурочный час — a deshora
в свой час — a su debido tiempo
всему свой час — cada cosa a su teimpo
до этого (до сего) часа — hasta ahora
калиф на час ирон. — amo por un momento, mandón para una hora
комендантский час — toque (hora) de queda
не (ровен) ровен час — a lo mejor;
no lo quiera Dios
не в добрый час — en hora mala, enhoramala
по часам — a las horas
расти не по дням, а по часам разг. — crecer a ojos vistos (como las horas del día)
с часу на час — de una hora a otra
сей же час разг. — ahora mismo
смертный (последний) час — hora suprema, la última hora
стоять на часах — estar de guardia, montar la guardia
тихий (мертвый) час (в санатории и т.п.) — siesta f
час в час — a la hora horada;
puntualmente (точно)
час от часу не легче — de mal en peor, cada vez peor;
cada paso es un gazapo (es un tropiezo)
через час по чайной ложке — por alambique, con cuentagotas, un dedal a cada hora
Комментарии:
Сообщение об ошибке:
неравночастица прост. (а вдруг, а что если) a lo mejor
неравно тебя увидят — a lo mejor (y si) te ven
неравно он опоздает — es posible que tarde, y si tarda
Источник: http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?l=ru&sid=&page=search&p=a lo mejor&newinput=1&base=universal&prefbase=general#ixzz2fM7jdp87
Предложение по исправлению:
наверно
наверно
Ожидает исправления
baba
Брызгать слюной - mala baba
Новые комментарии 11.2 года назад
f 1) слюна; слюни (разг.); пена (у рта);
2) слизь;
la baba del caracol слизь улитки;
3) клейкий сок (растений);
caérsele a uno la baba разг. а) распустить слюни, расчувствоваться; б) одряхлеть, выжить из ума; в) разинуть рот (от удивления); echar baba а) брызгать слюной (разговаривая);
6) приходить в бешенство, рвать и метать
2) слизь;
la baba del caracol слизь улитки;
3) клейкий сок (растений);
caérsele a uno la baba разг. а) распустить слюни, расчувствоваться; б) одряхлеть, выжить из ума; в) разинуть рот (от удивления); echar baba а) брызгать слюной (разговаривая);
6) приходить в бешенство, рвать и метать
Комментарии:
reclinar
Новые комментарии 11.2 года назад
vt (тж vr) 1) (sobre) наклонять(ся), нагибать(ся);
2) (en, contra, sobre) гл. прислонять(ся), опирать(ся)
2) (en, contra, sobre) гл. прислонять(ся), опирать(ся)
Комментарии:
Сообщение об ошибке:
гфислонять(ся)
Предложение по исправлению:
опечатка
опечатка
Исправлено
Ronald, haré un esfuerzo, Horacio no será un genio pero es fácil sentir lo que está queriendo decirte.
-- Напрягись немного, Рональд, может, Орасио и не гений, но понять, что он имеет в виду, совсем нетрудно.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Комментарии:
Сообщение об ошибке:
haré un esfuerzo
Предложение по исправлению:
haz un esfuerzo
haz un esfuerzo
Ожидает исправления
meter cigarrillos en los bolsillos