Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Латиноамериканизмы (испанско-русский)
Найдено результатов: 288 (14 ms)
taco
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I m
1) М. кукурузная лепёшка (свёрнутая трубочкой)
2) М., Ч. засор, помеха
3) Ч.; нн. большое количество (чего-л.)
4) Арг., М., Ч.; нн. коротышка, толстяк
5) Ц.-Ам., П.-Р. страх, боязнь
darse uno taco Ам. - важничать, зазнаваться
meter los tacos Ц.-Ам., М. - запугивать
echar un taco М.; нн. - перекусить
no valer un taco Кол. - гроша ломаного не стоить
tenerse un taco К.-Р. - беспокоиться, волноваться
см. тж. A todo lo llaman cena aunque sea un taco sin sal.
II m; Ю.-Ам., П.-Р.
каблук
III
1. Куба, П.-Р.; adj
1) модный, франтоватый
2) развязный, бесшабашный
2. Куба, П.-Р.; m
1) модник, франт
2) сорвиголова
lucir uno el taco Куба - важничать, зазнаваться
1) М. кукурузная лепёшка (свёрнутая трубочкой)
2) М., Ч. засор, помеха
3) Ч.; нн. большое количество (чего-л.)
4) Арг., М., Ч.; нн. коротышка, толстяк
5) Ц.-Ам., П.-Р. страх, боязнь
darse uno taco Ам. - важничать, зазнаваться
meter los tacos Ц.-Ам., М. - запугивать
echar un taco М.; нн. - перекусить
no valer un taco Кол. - гроша ломаного не стоить
tenerse un taco К.-Р. - беспокоиться, волноваться
см. тж. A todo lo llaman cena aunque sea un taco sin sal.
II m; Ю.-Ам., П.-Р.
каблук
III
1. Куба, П.-Р.; adj
1) модный, франтоватый
2) развязный, бесшабашный
2. Куба, П.-Р.; m
1) модник, франт
2) сорвиголова
lucir uno el taco Куба - важничать, зазнаваться
estar de colgar en un alambre
ChatGPT
Примеры
Кол.
1) быть ни на что непригодным
2) остаться в старых девах
1) быть ни на что непригодным
2) остаться в старых девах
estar sin un maíz que asar
ChatGPT
Примеры
Вен., Дом. Р., Кол.
1) = не иметь ни кола ни двора
2) сидеть без гроша
1) = не иметь ни кола ни двора
2) сидеть без гроша
matete
ChatGPT
Примеры
Moliner
I m; Арг., Ур.; инд.; ненормат.знач.
1) смесь, смешение (многих элементов); мешанина
2) перен. беспорядок, путаница
hacerse un matete Арг., Ур. - запутаться, сбиться с толку [с панталыку]
tener un matete (en la cabeza) Арг., Ур. - иметь путаницу [кашу] в голове
II m; Арг., Ур.; ненормат.знач.
спор, пререкания; ссора, стычка
III m; Арг.
мате (см. mate I 1)), подаваемый холодным
1) смесь, смешение (многих элементов); мешанина
2) перен. беспорядок, путаница
hacerse un matete Арг., Ур. - запутаться, сбиться с толку [с панталыку]
tener un matete (en la cabeza) Арг., Ур. - иметь путаницу [кашу] в голове
II m; Арг., Ур.; ненормат.знач.
спор, пререкания; ссора, стычка
III m; Арг.
мате (см. mate I 1)), подаваемый холодным
empujar
ChatGPT
Примеры
Moliner
1. Куба; ненормат.знач.; vt
1) навязать, всучить (товар кому-л.)
me empujaron el radio por la fuerza
2) (тж. vr) (un golpe) нанести (удар), двинуть кому-л.
le empujó un gaznatón
3) (тж. vr) есть (чаще через силу)
se empujó un pan con timba
2. Куба; ненормат.знач.; vi
добиваться чего-л., стремиться к чему-л.
¡cómo empuja para llegar al primer lugar!
см. тж. empujarse
1) навязать, всучить (товар кому-л.)
me empujaron el radio por la fuerza
2) (тж. vr) (un golpe) нанести (удар), двинуть кому-л.
le empujó un gaznatón
3) (тж. vr) есть (чаще через силу)
se empujó un pan con timba
2. Куба; ненормат.знач.; vi
добиваться чего-л., стремиться к чему-л.
¡cómo empuja para llegar al primer lugar!
см. тж. empujarse
farol
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
I m; Арг.
блуждающий огонь
II m; Арг.
застеклённая веранда, мансарда
III m; Ч.; бот.
колокольчик
IV m; Арг., М.
большой стакан (пульке, вина)
V m; Кол., Куба, М.; ненормат.знач.
глаз
apagarle a uno un farol М., fundirle a uno un farol Куба; ненормат.знач. - дать кому-л. в глаз
venirse con todos los farols prendidos Арг.; ненормат.знач. - появиться где-л. разодетым во всё лучшее
VI m; М.; ненормат.знач.
ничтожный человек (который корчит из себя важную особу)
блуждающий огонь
II m; Арг.
застеклённая веранда, мансарда
III m; Ч.; бот.
колокольчик
IV m; Арг., М.
большой стакан (пульке, вина)
V m; Кол., Куба, М.; ненормат.знач.
глаз
apagarle a uno un farol М., fundirle a uno un farol Куба; ненормат.знач. - дать кому-л. в глаз
venirse con todos los farols prendidos Арг.; ненормат.знач. - появиться где-л. разодетым во всё лучшее
VI m; М.; ненормат.знач.
ничтожный человек (который корчит из себя важную особу)
sobón
ChatGPT
Примеры
Moliner
I adj; П.; нн.
льстивый
II m; Ч.; нн.
льстец
III m; Ч.
разминание, размягчение
IV в соч.
de un sobón Вен., Кол. - одним махом, сразу
льстивый
II m; Ч.; нн.
льстец
III m; Ч.
разминание, размягчение
IV в соч.
de un sobón Вен., Кол. - одним махом, сразу
toletole
ChatGPT
Примеры
m
1) Кол. упорство, настойчивость
2) Вен. весёлая жизнь, беспечная жизнь
armar un toletole Арг. - поднять шум, устроить скандал
1) Кол. упорство, настойчивость
2) Вен. весёлая жизнь, беспечная жизнь
armar un toletole Арг. - поднять шум, устроить скандал
jalón
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m
1) Ам. рывок
2) Ц. Ам. жених, поклонник, ухажёр
3) Ам. большое расстояние, промежуток (пути)
4) Гват., М. глоток спиртного
5) Ам. этап, период; время, эпоха
dar un jalón Сальв. - подвезти
de un jalón М. - разом, в один приём, единым духом, одним махом
1) Ам. рывок
2) Ц. Ам. жених, поклонник, ухажёр
3) Ам. большое расстояние, промежуток (пути)
4) Гват., М. глоток спиртного
5) Ам. этап, период; время, эпоха
dar un jalón Сальв. - подвезти
de un jalón М. - разом, в один приём, единым духом, одним махом
pororó
ChatGPT
Примеры
iki
Moliner
m; Арг., Пар., Ур.
1) воздушная кукуруза
2) треск (лопающихся кукурузных зёрен)
ser [parecer] un pororó Арг., Пар., Ур. - говорить очень быстро; строчить как из пулемёта
1) воздушная кукуруза
2) треск (лопающихся кукурузных зёрен)
ser [parecer] un pororó Арг., Пар., Ур. - говорить очень быстро; строчить как из пулемёта
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз