Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 928 (24 ms)
 Пользователь удален
Нет корриды, нет терминов. Muerto el perro, se acab'o la rabia.
>Куазикопулатив написал:

>--------------

>Ему говорят про Фому, а он - про Ерёму. Здесь же совершенно явно, разговор идёт не о корриде как таковой, а о проникновении её основных терминов в повседневную жизнь и превращения их в устойчивые фразы - это же и коню понятно, проснись и пой.

 ViVi
Для тату
Помогите пожалуйста весь интернет перерыла ничего не нашла, и вот вспомнила молитву моей бабушки и хочется именно это. А тату уже запись на послезавтра. Плизззззззззз
Правильный ли перевод "Ангел хранитель мой иди со мной, ты впереди я за тобой" на испанском Mi ángel de la guarda ven a mí que estás delante de mí para ti. Если нет исправте пожалуйста
Copa Subsidiaria
Доброго времени суток, уважаемые форумчане. Может кто-нибудь помочь и объяснить, что это за кубок. Речь идет о турнире, перечисляют награды и победителей и среди награх есть Copa Subsidiaria de Plata и еще final de la copa Subsidiaria de la Plata. Заранее благодарна всем откликнувшимся.
 Пользователь удален
Чувак, ты дуралей и балабол!
>Cervus Elaphus написал:

>--------------

>

>>Сракомёт написал:

>>--------------

>>Еще один любитель копировать информацию с Википедии.

>

>Иди и мечи свои козьи наки на специальных сайтах, предназначенных для таких как ты мерзких дермомётов, только не забудь повернуть дуло в свою сторону, дятел обиженный.

>

Речь идет о передаче нового жилья клиенту, так?
Для контекста полезно знать в какой стране - законодательство везде разное. garantías legales - обязательные гарантии по национальным законам (в Испании - год), la garantía propia - собственная, добровольная, необязательная гарантия от фирмы, которую они дают, чтобы быть более привлекательными на рынке. Как-то так ...

>Юлия написал:

>--------------

>Прошу помощи в переводы выражения "documentos representativos de los pagos salariales".

>Заранее благодарна!

В России работодатели ведут "платёжные ведомости" и "расчётные ведомости" зарплат. А если речь идёт о тех документах, которые должны выдаваться на руки вместе с получением зарплаты, то это - "La (hoja de) nómina/ recibo de salario/sueldo" - Salarium Argentum-, т.е. "расчётный лист".
"Документов, обосновывающих выплату (и размер тоже) зарплаты" может быть много: тарифные сетки, командировочные листы, больничный лист, заявление на отгул, например, и т.д. ; их ещё называют "первичные документы для начисления и выплаты зарплат".
"Расчётный лист" - La nómina (понятно, что идёт от "nombre") se compone de Devengos- Начисления (salario base -оклад, horas extraordinarias, salario en especie, complementos salariales(pluses, primas, dietas, incentivos) y Deducciones - Удержания.

>БРАХМАПУТ написал:

>--------------

>

>>БРАХМАПУТ написал:

>>--------------

>>Yo me lo compre el libro a Juan - В этом предложении речь явно идёт о том, что я купил у Хуана(для себя).

>Пердон, я ошибся, в этом случае нельзя употреблять частицу lo перед сказуемым compre.

>Yo me lo compre a Juan.(только так)

>В прямом дополнении нельзя повторять существительное, когда впереди него идёт безударное местоимение, а вот в косвенном дополнении, можно.

>Поэтому, следующие предложения являются неправильными:

>El fuego -las- consumio las casas

>La bomba -los- hirio a los policias.

El señor X se la compró la vivienda al Señor Y; так, что ли? - является неправильным, правильно так:
El senor X se compro la vivienda al Senor Y.
Так что, даже в самых распространённых языках существуют погрешности, которые приводят к двойственному пониманию некоторых фраз.
Понятно, что речь идет об возмещении НДС, но каким образом стороны могут сделать так, чтобы ставка НДС, по которой покупатель производил платеж, соответствовал ставке на момент подписания эскритуры... Это просто форс-мажор какой-то или извиняюсь, у них такие подвязки в правительстве? :-)
de manera que el IVA satisfecho por el comprador corresponda al tipo vigente a la fecha de escrituración (momento del devengo).
Есть вещи в других языках, которые не нужно объяснять, их нужно просто принять и всё. Почему всё должно быть так, как в нашем родном языке? Так принято в испанском, что если речь идет о будущем времени, то глагол после условного si ставится в настоящем.
, мне такие платформы не попадались. Но я думаю, что речь идет о модулях. Я видел, как в наш порт завозили рекупера (толстые и длинные трубчатые железяки).И под концы этой трубы были подведены тележки. Эти тележки могут обозвать модулями. Может быть кто-то еще вам что-то подскажет. Удачи!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 95     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 141     2     0    35 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 60     2     0    16 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...