Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 444 (246 ms)
Насчёт перевода, не хочется, конечно, критиковать его, зная, насколько это может быть сложным процессом...
Брюсов-символист, а значит и переводчик должен иметь символическое мышление...
В данном контексте, соотечественник и современник Пессоа, Камило Пессанья - один из ярчайших представителей Символизма...
Пессоа его читал и они были знакомы...
Для меня Пессанья - лирик...чего только стоит его "Статуя"...
Брюсов-символист, а значит и переводчик должен иметь символическое мышление...
В данном контексте, соотечественник и современник Пессоа, Камило Пессанья - один из ярчайших представителей Символизма...
Пессоа его читал и они были знакомы...
Для меня Пессанья - лирик...чего только стоит его "Статуя"...
Это ещё цветочки, а вот представьте себе, что вы переводите на конкурсе красоты и вам достаётся следующий текст. Если вы его переведёте так как она говорит, то все окружающие просто могут подумать, что вы как переводчик не стоите и выеденного яйца. Не дай бог оказаться переводчику в подобной ситуации.
А теперь вопрос на засыпку. В Библии написано:
Efesios 4:31-32.
Quítense de vosotros toda amargura, enojo, ira, gritería y maledicencia, y toda malicia. Antes sed benignos unos con otros, misericordiosos, perdonándoos unos a otros, como Dios también os perdonó a vosotros en Cristo.
Почему в этом предложении вместо "quítense" не стоит повелительный глагол "quitad", ведь за ним идёт местоимение vosotros?
Efesios 4:31-32.
Quítense de vosotros toda amargura, enojo, ira, gritería y maledicencia, y toda malicia. Antes sed benignos unos con otros, misericordiosos, perdonándoos unos a otros, como Dios también os perdonó a vosotros en Cristo.
Почему в этом предложении вместо "quítense" не стоит повелительный глагол "quitad", ведь за ним идёт местоимение vosotros?
Да, компадрес, безусловно, звучание скрипочки придаёт сальсе особый, незабываемый колорит. Нет ничего божественнее, чем пить ром на Карибском побережье в приятной компании и в сопровождении подобной музыки, ради этого стоит жить, а не вкалывать как бурро на дядю.
И всё-таки... возвращаясь к разговору... по-скольку основная цель этого форума переводческая, на мой взгляд не стоит, каждый раз открывая новую тему, писать: "как сказать по-русски?", "помогите перевести". Не лучше ли в названии темы сразу вписывать то, что непонятно или вызывает трудности. По прошествии времени так легче потом искать нужную тему.
Maravillosa, не уточнив контекста, в котором вы хотели бы использовать эту фразу, трудно сказать в каком времени её лучше употребить. И всё-таки я настаиваю на возвратной частице "TE", поскольку это, как говорится, una frase hecha и не стоит её перекраивать. Можно и так, как вы предложили si hicieras esto TE traicionarías a ti mismo, но обязательно с TE.
Без всяких там крантиков и лючков для меня лично совершенно очевидно, что речь идёт именно о финке, или о фазенде, как вам будет угодно, которая называется Эстречо. Так что я думаю, что не стоит из простых вещей огород-городить, когда всё и так ясно как божий день.
Nextel предоставляет радио-беспроводную связь оригинального стандарта, его трубки не совместимые с обычными. Среди особенностей работы данных аппаратов стоит упомянуть возможность прямого подключения между трубками на расстояние до 11 км (или около того) в районах, не имеющих ретрансляционные станции. Более подробно:
http://asesornextel.wordpress.com/2008/06/25/que-tecnologia-utiliza-nextel/
http://asesornextel.wordpress.com/2008/06/25/que-tecnologia-utiliza-nextel/
Строка из песни Макаревича
Коллеги! Мне через бюро переводов дали перевести письмо одной девушки в Испанию своему другу. Там среди прочего она приводит цитату из знаменитой песни "Машины времени":
Не стоит прогибаться под изменчивый мир. Однажды он прогнётся под нас!
Надеюсь на вашу помощь в наиболее адекватной передаче современного значения глагола "прогибаться".
К известному "любящему" меня персонажу и его хомячкам огромная просьба не встревать.
Не стоит прогибаться под изменчивый мир. Однажды он прогнётся под нас!
Надеюсь на вашу помощь в наиболее адекватной передаче современного значения глагола "прогибаться".
К известному "любящему" меня персонажу и его хомячкам огромная просьба не встревать.
Una ayuda
En un ejercicio sobre el tiempo (meteorológico) dicen:
"Такая же погода стоит под сив нижни Волги". Lo de "под сив" seguro que no es así y нижни puede que sí o que no. ¿Alguien puede adivinar qué se dice? La frase anterior dice que en "Astrajan el aire alcanzará los 18 grados y que no se esperan precipitaciones".
Gracias.
"Такая же погода стоит под сив нижни Волги". Lo de "под сив" seguro que no es así y нижни puede que sí o que no. ¿Alguien puede adivinar qué se dice? La frase anterior dice que en "Astrajan el aire alcanzará los 18 grados y que no se esperan precipitaciones".
Gracias.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз